Читаем Озма из страны Оз полностью

Затем пленник подвёл их к крылу дворца. После чего заводной человек, не видя больше пользы в колесуне, позволил ему отделиться от компании и присоединиться к своим товарищам. Он тут же покатил прочь с огромной скоростью и вскоре исчез из виду.

Тик-Ток сосчитал двери в крыле дворца и громко постучал в третью.

Дверь открыла маленькая горничная в шляпке, украшенной пёстрыми лентами. Она вежливо поклонилась и спросила:

— Что вам угодно, добрые люди?

— Вы принцесса Лэнгвайдере? — спросила Дороти.

— Нет, мисс, я её служанка, — ответила горничная.

— Могу я видеть принцессу?

— Я доложу ей, что вы здесь, мисс, и попрошу удостоить вас аудиенции, — сказала служанка. — Входите, пожалуйста, и присаживайтесь в гостиной.

Дороти прошла, держась рядом с заводным человеком. Но как только жёлтая курица попыталась последовать за ними, маленькая горничная вскричала «Кыш!» и захлопала своим передником прямо у носа Биллины.

— Сама кыш! — возразила курица, отступая с рассерженным видом и растопыривая перья. — Обладаете ли вы более учтивыми манерами, чем те, которые только что выказали?

— О, вы разговариваете? — поразилась горничная.

— А вы что, не слышите меня? — выпалила Биллина. — Опустите передник и отойдите от ворот, чтобы я могла войти вслед за моими друзьями!

— Принцессе не понравится это, — колеблясь, сказала служанка.

— Меня это не волнует, — холодно отвечала Биллина и, шумно взмахнув крыльями, полетела прямо на горничную. Маленькая служанка сразу же пригнула голову, и курица благополучно добралась до Дороти.

— Ну что ж, хорошо, — вздохнула горничная. — Не вините меня, если потерпите неудачу из-за этой упрямой курицы. Небезопасно раздражать принцессу Лэнгвайдере.

— Будьте любезны, передайте ей, что мы ожидаем приёма, — ответила Дороти с достоинством. — Биллина — мой друг, и она может ходить туда же, куда и я.

Не произнося больше ни слова, служанка провела их в богато обставленную гостиную. Свет попадал в неё через красивые узорчатые окна и преломлялся в мягкие радужные тона.

— Оставайтесь здесь, — сказала она. — Как вас представить принцессе?

— Я Дороти Гейл из Канзаса, — ответила девочка. — Этот джентльмен — заводной человек по имени Тик-Ток, а жёлтая курица — мой друг Биллина.

Маленькая служанка поклонилась и вышла. Она проследовала через несколько коридоров и поднялась по двум мраморным лестницам, прежде чем вошла в покои своей госпожи.

Комната принцессы Лэнгвайдере была отделана огромными зеркалами, которые тянулись от пола до потолка. Потолок также был выложен зеркалами, а пол так блестел полированным серебром, что в нём отражался любой предмет. Поэтому когда Лэнгвайдере сидела в своём мягком кресле и играла плавные мелодии на мандолине, её фигура отражалась сотни раз — на стенках, потолке и полу. И куда бы она ни повернула голову, везде она могла себя видеть и восхищаться собственными чертами. Принцессе нравилось любоваться собой. Когда вошла служанка, она как раз говорила себе:

— Эта голова с золотисто-каштановыми волосами и карими глазами вполне привлекательна. Я должна носить её чаще, чем я делала это в последнее время. Хотя, возможно, она не лучшая в моей коллекции.

— К вам пришли, ваше величество, — низко кланяясь, объявила служанка.

— Кто они? — зевнула Лэнгвайдере.

— Дороти Гейл из Канзаса, мистер Тик-Ток и Биллина, — доложила горничная.

— Что за странные имена! — пробормотала принцесса, слегка заинтересовавшись. — Как они выглядят? Эта Дороти Гейл из Канзаса симпатичная?

— Пожалуй, о ней можно так сказать, — ответила горничная.

— А мистер Тик-Ток привлекательный? — продолжала принцесса.

— Не могу сказать, ваше величество. Но он, кажется, очень яркий. Ваше величество соблаговолит принять их?

— Думаю, да, Нэнда. Но я устала восхищаться этой головой. И если моя гостья претендует на то, чтобы называться красавицей, я должна позаботиться, чтобы она не превзошла меня. Поэтому я пройду в кабинет и надену голову номер семнадцать. Думаю, что она лучшая в моей коллекции. Что скажешь?

— Ваш семнадцатый номер исключительно красив, — ответила Нэнда, поклонившись ещё раз.

Принцесса снова зевнула. Затем произнесла:

— Помоги мне подняться.

Служанка помогла ей встать на ноги, хотя Лэнгвайдере была вдвое сильнее её. Потом принцесса медленно прошествовала по серебряному полу в свой кабинет, при каждом шаге тяжело опираясь на руку Нэнды.

А сейчас я должен объяснить вам, что у принцессы Лэнгвайдере было тридцать голов — столько же, сколько дней в месяце. Но, конечно, одновременно она могла носить лишь одну голову, так как имела только одну шею. Головы хранились в том месте, которое она называла «кабинет». Эта красивая примерочная располагалась между спальными палатами Лэнгвайдере и зеркальной гостиной. Каждая голова покоилась в отдельном шкафчике, обитом изнутри вельветом. Шкафчики стояли в ряд вдоль стен примерочной. У них были причудливо вырезанные дверки с золотыми номерами на внешней стороне и с зеркалами в рамках из драгоценных камней на внутренней поверхности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги