Читаем П'єски-гуморески полностью

П'єски-гуморески

Сборник коротких театральных комедийных пьес, написанных с лёгким юмором для хорошего весёлого настроения. Это миниатюры, предназначенные для постановки на небольших камерных сценах с ограниченным количеством актёров, с минимальным антуражем и декорациями. Потому и названы уменьшительно – пьески. Они могут быть составными частями полновесных концертов или других тематических мероприятий. Пьесы написаны на двух языках – русском и украинском. Персонажи в диалогах изъясняются каждый на своём родном языке, и никто не переспрашивает собеседника по причине непонимания. Такое соединение или смешение языков самым естественным образом имеет место в практическом общении. Именно так говорят на Полтавщине. Если общение само по себе интересно, то языковая проблема уходит на дальний план. Возможно, вам покажется, что местами персонажи говорят на «суржике»? Да-да, возможно, это он и есть. Вся лингвистика из реального обихода.

Сергей Александрович Кузнецов

Драматургия / Пьесы18+
<p>Сергей Кузнецов</p><p>П'єски-гуморески</p><p>От автора</p>

Представляю сборник коротких театральных комедийных пьес, написанных с лёгким юмором для хорошего весёлого настроения. Все они – миниатюры, предназначенные для постановки на небольших камерных сценах с участием ограниченного количества актёров, с использованием минимального антуража и декораций. Потому и названы уменьшительно – пьески. Они могут быть составными частями полновесных концертов или других тематических мероприятий.

Пьесы написаны на двух языках – на русском и украинском. Мои персонажи в диалогах изъясняются каждый на своём родном языке, и очень редко в разговоре кто-то переспрашивает собеседника по причине непонимания. Такое соединение или смешение языков наблюдаю в практической жизни самым естественным образом. Именно так мы общаемся на Полтавщине. Если общение само по себе интересно, то языковая проблема уходит на дальний план.

Возможно, вам покажется, что местами мои персонажи говорят на «суржике»? Да-да, возможно, это он и есть. Вся лингвистика из реального обихода. Так и говорим в жизни. Предоставлю филологам определять стилистическую чистоту языка моих героев. Я-то ведь всё это написал только для юмора и хорошего настроения.

<p>Хачапури и Вареник</p>

Персонажи – представители грузинской и украинской кухни – обсуждают преимущества своей национальной кулинарии. На сцене один стул со спинкой.

Хачапури – блюдо грузинской кухни, представляющее собой лепёшку с сыром. Название происходит от слов «хлеб» (пури) и «творог» (хачо). В хачапури никогда не добавляют никакую зелень, и жарят на сухой (без добавления жира) и очень горячей сковородке.

<p>Действующие лица:</p>

Хачапури – в грузинском национальном костюме (чохе), с шампуром и рогом в руках, (русский язык с грузинским акцентом).

Вареник – в украинской национальной рубашке-вышиванке, в брыле, толстый, (украинский язык).

Повар – в поварском колпаке (косынке) и в переднике, с шумовкой в руках.

(Вареник входит с хозяйским видом, не садясь. Обмахивается брылём, надевает его.)

ВАРЕНИК (до глядачів). Здоровенькі були, шановні добродії. Вітаю вас. Я – Вареник. (Гордо і пафосно.) Український! Зліплений з доброго тіста. Народився я на Полтавщині. А начинка в мене буває різна: картопля, капуста, білий сир (тобто творог). Але найкраще – це коли з вишнею. Це тобі і смакота, і екзотика. Бо з вишнею буваю тільки я, в Україні. І не бувають з вишнею ані хінкалі, ані равіолі, ані тобі манти. І, звичайно ж, ніяких пельменів з вишнею також не буває. Вареник – він завжди найсмачніший! І особисто мені чітко зрозуміло, що вареник з м’ясом значно кращий, аніж будь-що. Не треба й казать, що він сам у роті тане. Подивіться тільки, який я красивий, білий. Це від красивого життя. Це тому, що я завжди купаюся у маслі або у сметані.

(Хачапури входит и садится на единственный стул, самоуверенно развалившись.)

ВАРЕНИК. А це ще хто такий? Шановний, ви хто і звідки?

ХАЧАПУРИ. Вах! Я из Грузии!!!

ВАРЕНИК. Ну то й що? Чули ми про Грузію. Я питаю, чого так розвалився?

ХАЧАПУРИ. Я же говорю тебе – я из Грузии, с Кавказа!!! Кавказ – это самые высокие горы, какие только есть…

ВАРЕНИК. Та бачили ми ваші високі гори. Ну, гори? Ну, Кавказ? У нас он теж гори є, Карпати!

ХАЧАПУРИ. Карпаты – горы? Вах, вах, насмешил. (Пренебрежительно.) Это же детские горки в парке, можно на санках кататься.

ВАРЕНИК. Отакої!!! Гори йому, бач, наші низькі. Так. Може, вони й нижчі за Кавказ. Може, Говерла і не така висока, як Казбек. Проте й падати на лижах нижче, не так боляче! От!

ХАЧАПУРИ. Вот, хорошо, что ты меня понял.

ВАРЕНИК. Але ім’я в тебе є хоч якесь?

ХАЧАПУРИ. Канешно. Джигиты зовут меня Хачапури.

ВАРЕНИК. А що це таке? З чим тебе можна їсти, чим можна запивать?

ХАЧАПУРИ. Я самый важный и известный из блюд грузинской кухни. Я – лепёшка с сыром! Бываю множества видов. Аджарский хачапури – в форме лодочки, залитый яйцом. Имеретинский хачапури – круглый. Менгрелский – сверху покрыт сыром-сулугуни. А все грузинские вина, которые подходят под хачапури, я даже не буду перечислять. (Жест рогом.) Потому что вы все просто устанете слушать. Их очень много.

ВАРЕНИК. Ну, добре, добре. Бачу, що ти – поважний дядько. Але не зрозуміло, чому це ти самий «ізвєстний»? Я чув, що на Кавказі є ще якісь смачні страви.

ХАЧАПУРИ. Канешно, есть ещё Шашлык, но он из мяса. (Жест шампуром.) Есть ещё Лобио – это фасоль с кинзой и перцем. Есть соусы Сациви и Сацебели. Есть Бастурма и Харчо, Хинкали и Чурчхела. Есть Чахохбили.

ВАРЕНИК. Кого, кого білі?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги