Читаем P.S. полностью

В те дни Марк Аврелий отрёкся от тронаИ боги покинули вечный Олимп,И ироды славили игры Нерона,И чернь прибивала к Спасителю нимб,И кончилось время, иссякло средь сечи,И варвары в Риме скотину пасли, —Но звёздное небо над нами извечно,Как твердь родной речи и совесть в крови.И солнце восходит опять на востокеКровавым пожаром Цусимы, опятьРождаются дети, как Данте, жестоки,И лезет в пророки настырная ять,И прервано время, пробито картечью,Распалось, как атом, на гамма-лучи,Но звёздное небо над нами извечно,Как твердь родной речи и совесть в крови.Мы вышли на сцену, мы жаждали действа,У нас было слово и музыка, мыСнесли эти стены тоски, фарисейства,Хлебнув полной грудью жестокой весны,И время свернулось, как кровь, как предтечаБезвременья, рынка, рекламы, попсы,Но звёздное небо над нами извечно,Как твердь родной речи и совесть в крови.

2

А потом придут вурдалаки,Чтобы в землю зарыть живых.Дайте кость злой голодной собаке,Дайте, суки, закончить стих!Если я промолчу, то кто жеСкажет то, что я должен сказать?Фи, как грубо: ботинком в рожи!Можно рот ведь и жвачкой зажать.Кто жуёт, тому некогда вякать:Не поэзия, а благодать!А на улице дождь и слякоть,И весны ещё ждать и ждать…

3

Маразм крепчал. Мы вышли из подполья.Мы вышли в свет (и сразу же – в тираж).Нас распинали на футбольном поле:Тех – в аут, этих – в лидеры продаж;Пинали так, что пропотели аж.Любовь прошла – завяли помидоры,И дал плоды наследный геморрой.«Пилат был пьян», – решили прокуроры.Чапаев крикнул: «Пустота, прикрой!» —И бросил пить, как подлинный герой.Чем дальше в лес, тем толще партизаны,И сразу ясно кто есть ху из ху.Прибрежный бич пел что-то из «Нирваны»,Забив косяк на эту чепуху…Пока чекист не выдернул чеку.

Эллинистическое

Гекзаметром стих написатьнужно много труда и терпенья,Для русского уха звучитон слишком напыщенно, ноВнимают напеву егороссийские грады, селенья,И славное имя Гомеране может быть очернено.Ликуйте же эллины, славьтевсесильного Зевса и Феба.Платон Каратаев в Лицее,пируя с кудрявым юнцом,Танцует сиртаки и пьёт,и плачет: «А так-таки требаЗабацать нам что-то про Трою,чтоб сладить с великим слепцом».

Закат

Нине

Даждьбог на нас любуется сквозь щёлку,Прореху в дождевом окладе туч.Святой Колян с котомкой по просёлкуБредёт к реке: в браде – закатный луч.Тобол стоит, застыв янтарным слитком,И телебашня тоненькой иглойУказывает азимут улиткам,Которые летят на водопой.А через мост идут удить ИудаИ Иисус, идут три тыщи лет.Даждь бог же нам уверовать, как в чудо,В осенний дым и предвечерний свет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия