Пройдясь пальцем по доске, оставляя тёмную дорожку в пыли, Наташа осторожно взяла фигурку короля, рассматривая его более тщательно. Изготовленный вручную, он имел изъян в виде едва заметной щели под нависающим надо лбом широким головным убором, похожим на берет. Видно, рука мастера дрогнула, или он мог быть болен, или подслеповат. Девушка вздохнула, возвращая фигуру на место. Больше всего ей понравилась башенка-ладья, выполненная настолько искусно, что на неё хотелось смотреть, не отрывая глаз. И здесь рука мастера дрогнула. Башенка имела неровную щель под крышей и матовую потёртость рядышком. Возможно, шахматы совсем уж старые и просто рассохлись. Наташа потёрла трещину с набившейся туда грязью. Стало лучше. Желая почистить глубже, ковырнула, и… островерхая крыша отвалилась, упав на её колени, а фигурка скатилась под ноги.
Под низким столиком, в тесноте, темноте и пыли, девушка, чихая, обшаривала пол вокруг себя. Нащупав что-то круглое и зажав в руке, продолжала искать фигурку. Найдя и стукнувшись головой в дно столешницы, ойкнула. Выползая, упёрлась во что-то ногами.
— Что ищешь? Второй тайник?
Наташа вскрикнула, поднимая на Бригахбурга округлившиеся от страха глаза. Втянув голову в плечи, боялась пошевелиться.
Герард смотрел на неё, укоризненно качая головой. Так смотрят на провинившегося ребёнка, разбившего дорогую вещь. Проходя мимо кабинета и увидев свет, пробивающийся в плохо закрытую дверь, он не ожидал увидеть здесь иноземку в столь поздний час.
— Я проверяла расчёты, затем… вот, — она слегка дрожащей рукой положила на столик к крышечке от башенки вторую её часть и… небольшой блестящий шарик. — Я нечаянно уронила.
В свете свечи он переливался всеми цветами радуги. Преобладавшие в нём полосчатые сине-фиолетовые и серые цвета, создавали иллюзию внутреннего свечения.
Граф, взяв шарик, задумчиво улыбнулся, устало опускаясь в кресло. Он не сердился, и Наташа облегчённо вздохнула: ничего не разбилось.
— Это эрцблюме, — мужчина перекатывал в пальцах камень, рассматривая его, — «рудный цветок». Так его называют саксонские горняки. Это вещь моей матери. Я помню его. Она давала мне поиграть с ним. Ему лет сто и леди Леова очень им дорожила. — Бригахбург тепло посмотрел на русинку. — Моя мать саксонка и владелица каменоломен в Дербишире. — Он снова задумался. Встрепенувшись, приглашающим жестом указал Птахе на кресло напротив себя.
Девушка села, отмечая, что его сиятельство подшофе и чем-то расстроен.
— Я думал, что камень утерян, — Герард прижал его к губам, глубоко вдыхая, словно надеясь услышать забытый запах рук, которые его когда-то держали. — Шахматы тоже из наследства матери. Она великолепно в них играла, и они с отцом часто ссорились из-за этого. Он не любил проигрывать.
— Все мужчины не любят проигрывать, — робко возразила Наташа. — Мой отец тоже не любил проигрывать, но на меня никогда не сердился.
— Ты играешь в шахматы? — недоверчиво вздёрнул бровь граф. — У нас не всякая женщина может играть в эту игру. Хотя, чему я удивляюсь, ты и Сократа читала.
— Но ведь ваша мать играла.
— Она была редкой женщиной. Если бы я встретил такую, то был бы счастлив, — его губы дрогнули, рассматривая иноземку. При свете колышущегося пламени свечи она выглядела загадочной и притягательной.
Он, до сих пор крутивший фигурку ладьи между пальцами, скрепил её и вернул на шахматное поле.
— Ваше сиятельство, — решительно начала Наташа, заметив, как напрягся мужчина, — позвольте мне уйти.
Герард хмыкнул, смахивая пыль с шахматной доски. Отпускать девчонку не хотелось. Сделал ход пешкой, с вызовом глядя на иноземку, жестом руки приглашая к игре. Та молчала.
— Ну, давай, делай ход, — хитро прищурился он и потёр подбородок.
— Я не хочу с вами играть, — нахмурилась Наташа.
— Понятно. Я же сказал — женщины не могут играть в шахматы.
«Провоцирует», — передвинула Наташа пешку на две клетки вперёд.
Сиятельный поднял глаза:
— Как ты ходишь?
— А что? — в вопросе прозвучал вызов.
— Так не ходят, — уголки губ графа дрогнули в едва различимой улыбке.
— А как ходят пешкой в самом начале игры? — не скрыла своей иронии девушка. — А-а, я забыла, что нахожусь в тёмном средневековье. Извините, пожалуйста, ваше сиятельство, — ёрничала, понимая, что правила игры за столетия могли измениться. — Давайте, обрисуйте в двух словах, как ходят по-вашему.
Бригахбург криво усмехнулся, сдержанно и спокойно объясняя, показывая, как перемещаются фигуры:
— Королева ходит только по диагонали и не больше, чем на одну клетку за ход. Альфен, — он указал на слона, — двигается по диагонали на две клетки через две, может при этом перепрыгивать через другие фигуры. Король ходит на одну клетку в любую сторону. Ладья — по горизонтали и вертикали, если на её пути нет других фигур. Конь — вот так, в любую сторону и через другие фигуры. Пешки — по вертикали только на одну клетку, но бьют по диагонали. Король и ладья могут делать рокировку в любом положении.