Читаем Падая в бездну полностью

КС: О-о, опять начинается. (Оборачивается к девятиэтажному зданию издательства Фудзими Бунко). Мне довелось доставить ей немало трудностей, за что хочу искренне попросить прощения. Уважаемые читатели, спешу вас уверить, корни данного прозвища проистекают совершенно из других сфер — не подумайте ничего такого. Уважаемая госпожа Сато — опытный и уважаемый редактор, а также (вставить множество цветистых похвал по вкусу). Гм.

ГС: Поддерживаю. Госпожа Сато обладает сильным характером, а также (вставить множество цветистых похвал по вкусу). Но я уверен — орать на меня она не станет. Ха-ха. Понимаете, проблемка только в том, что, несмотря на маринистическую тематику моей истории и разные там подводные лодки, симпатичная капитанша появляется отнюдь не в купальнике.

КС: Что, в самом деле?

МАССОВКА: Пра-а-а-авда?!

ПРЕЗИДЕНТ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ: Это действительно так, мистер Гато?

ГС: Увы, чистая правда, мистер президент. Я уже закончил писать, когда вдруг вспомнил о купальнике, и для такой сцены не нашлось места. Посыпаю голову пеплом…

ПРЕЗИДЕНТ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ: Вот как? Я не сильно разбираюсь в писательстве, но, все выглядит так, словно писателя тут и там подстерегают опасные ловушки.

ГС: Истинная правда, мистер президент. Наверное, дело в том, что вас на работе окружают такие милые и симпатичные люди, как Моника, скрашивая ваши дни, а я могу любоваться только на стоящие вокруг моего стола пластмассовые модельки Гандамов. Впрочем, удовольствия от них не меньше, чем денег заплачено.

КС: Чем это вы занимаетесь? Разве мы не договаривались избегать излишней злободневности? Когда эта книга выйдет в свет, Клинтон все еще будет сидеть в Белом доме, но на будущий год там окажется кто-то другой. Кстати, уважаемые читатели, учтите, что этот диалог-послесловие пишется в январе 2000 года.

ГС: Вот черт! Знаете, мир Full Metal Panic принадлежит двадцатому веку, а мы с вами уже на пороге двадцать первого. Ну-у, время летит!

КС: Да, раз уж вы об этом упомянули, мы ведь расстаемся с тысяча девятисотыми годами. Вот помните, на обложках старых журналов были такие картинки — считалось, что в 2000 или 2001 году у нас будут летающие автомобили, колония на Марсе, люди будут общаться с дельфинами на станциях, построенных на морском дне. Что же случилось с латающими машинами и марсианской колонией?

ГС: Ах, Марс, летающие машинки, будущее. Поезда, проносящиеся в прозрачных трубах…

КС: И человекообразные роботы, не забудьте. Ну, по крайней мере, они уже вот-вот будут. Хонда Р3 — он такой милый! Так, что-то мы отклонились. Мы говорили о капитане субмарины в купальнике.

ГС: Точно. Я даже думал вставить ее в эпилог, но настроение было слишком серьезным для этого, так что в другой раз. Не волнуйтесь, уважаемые фаны — я торжественно обещаю устроить это при первой же возможности, а пока прошу прощения и советую запастись терпением. Сейчас она действовала в своем «крутом режиме», если можно так выразиться.

КС: Все понятно. Специально нас мучаете, чтобы поддерживать интерес. Беззастенчивая эксплуатация многогранных обликов персонажей. Вы — коварный манипулятор.

ГС: Гм… ну, мне как бы уже и пора…хе-хе-хе. (Как бы невзначай смотрит на часы). Спасибо за внимание, разрешите откланяться!

КС: Куда?! (Вытаскивает из ниоткуда харисен и с размаху — хлоп мне по макушке). Да, вы же еще должны зачесть кое-что, прежде чем мы закончим! Держите. (Вынимает из кармана листок бумаги и передает мне).

ГС: Что? Да читали бы сами всякую ерунду! О, уже убежал! Только что был — и уже нет. Как голубой вихрь. Прямо слезы на глаза наворачиваются.

Фу-у-ух. Такие диалоги я могу писать километрами — легче легкого. Вот пара страничек и набежала. Чудно-чудно. Спасибо, что прочитали. А теперь вернемся на землю. В записке было написано: «Введение в карточную игру Куро Легенд».

Что же, господин Синдзё несколько странноват, но на самом деле очень хороший человек. Всякий раз, когда я погружаюсь в созданные им миры, я понимаю, как необыкновенно эрудирован автор, и насколько глубоко и круто (и это не просто лесть — правда) он творит. Он сочинил историю и культуру своего мира, разработал для него язык (даже грамматику — представляете?!). Создавая мир Full Metal Panic, я находился под немалым (на самом деле, очень большим) влиянием господина Синдзё.

Итак, на этот раз я тоже умудрился создать проблемы для множества людей. Прежде всего, госпожа Сикидодзи — я очень виноват перед вами! Простите, что не смог направить вам достойный набор материалов. Хочу от всего сердца поблагодарить вас за ваши, как всегда, трогательные иллюстрации. Они заставили меня понять, как непросто работать в издательской сфере.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стальная Тревога

Похожие книги