Читаем Падающий дождь полностью

Когда Грант наконец написал отчет, он дважды перечитал его, прежде чем отослать в штаб спецвойск. Отчет получился солидным — пять тысяч слов, не менее того. Ничего подобного Грант еще не писал — ни в колледже, ни в письмах к Шарлин. Минутами ему делалось страшновато, и тогда он успокаивал себя, что его отчет — вовсе не пощечина, а призыв к благоразумию, которому не могут не внять.

В штабе, судя по всему, со жгучим нетерпением ждали отчета от командира команды А-345. На следующий же день из штаба спецвойск в Сайгоне прилетел отутюженный подполковник с брезгливым лицом и с ходу начал уговаривать капитана Гранта заново переписать отчет.

Они сидели на шезлонгах под большим пляжным зонтом. С моря дул легкий бриз. Такие невероятно красивые пейзажи Грант видел только в антикварных лавках Сайгона и Гуэ на картинах, нарисованных по лаку и шелку.

Подполковник Джозеф Фонт произнес целую речь.

— Вы же подложили мину под весь план операции «Падающий дождь»! — горячился Фонт. — А этот план, как вам должно быть известно, основа всей деятельности ЦРУ и главная задача специальных войск во Вьетнаме! Вы уверяете, что план совершенно невыполним, потому что команды «зеленых» и «красных беретов», как показал ваш опыт, не найдут никакой опоры в горных племенах и во всем вьетнамском народе, а поэтому никогда не смогут организовать «пятую колонну», широкое партизанское движение против коммунистов. Далее, вы занимаетесь сомнительными арифметическими подсчетами, уверяя, что полумиллионная американская армия не в состоянии справиться с пятнадцатимиллионным народом Южного Вьетнама, каждый третий человек которого, то есть пять миллионов, является вьетконговцем!..

— Правильно, полковник! — подтвердил Грант, величая по закону американской армии подполковника полковником. — Разрешите закурить?.. Проводить операции типа «Падающий дождь» — все равно что лить из чайника на вулкан.

— Капитан Грант! — тоном судьи, оглашающего приговор, произнес подполковник Фонт. — Вы осмелились противопоставить свои личные, субъективные, нетипичные впечатления от кратковременного пребывания в джунглях Вьетнама научно обоснованным выводам и рекомендациям «мозгового треста» ЦРУ, вооруженного всеми фактами и деталями и лучшими в мире электронно-вычислительными машинами…

— Ваши машины не потеют, не истекают кровью, не болеют дизентерией, сэр!

— В лучшем случае, ваши выводы — плод близорукого объективизма. Как я могу показать такую писанину командующему специальными войсками во Вьетнаме?!

— Я не изменю ни единого слова в отчете, сэр! — отрезал Грант.

— Не советую вам, капитан, усугублять вашу ошибку подобной бравадой. Вы хотя бы подумали о своей карьере. Конфиденциально могу сказать вам, что мы представили вас к высокому ордену. Кто знает, быть может, вас наградят «Почетной медалью конгресса»! На худой конец, вы не откажетесь и от «Легиона заслуги», не так ли?

— Когда для осла нет овса, — вслух вспомнил Грант изречение Харди, — его пытаются кормить лаврами.

Несмотря на свою штабную выучку, подполковник едва сдержал гнев. В штабе его ценили как раз за железное хладнокровие, изощренную расчетливость и изысканность прагматической мысли.

— Подумайте хорошенько, Грант! — с трудом превозмогая себя, дружелюбно проговорил Фонт. — Мы знаем о вас все, знаем, что вам изменила невеста. Как только газеты напишут о вас, она сама прибежит к вам. Какая девушка устоит перед соблазном посетить Белый дом с женихом в день вручения ему президентом заслуженного ордена.

— Прошу не вмешиваться в мою личную жизнь!

— Посмотрите-ка, что вы здесь написали! — тоном хорошо разыгранного возмущения произнес подполковник, доставая из нагрудного кармана отчет Гранта. — «У «зеленого берета» во Вьетнаме не больше шансов, чем у снежного кома в геенне огненной»! Цитирую дальше ваши перлы эрудиции и мудрости: «И нацистскому вермахту пришлось отказаться от проведения крупных воздушно-десантных операций — например, от захвата порта и города Батуми летом 1942 года — по той именно причине, как можно судить по книге Алькмара фон Гове «Внимание, парашютисты!», что оберкомандование вермахта убедилось на горьком опыте в невозможности создания хоть мало-мальски действенной «пятой колонны» в едином и сплоченном русском тылу. Об этом — (Постойте, не перебивайте меня!) — свидетельствует и достаточно авторитетная книга «Россия в войне 1941—1945 гг.» английского писателя Александра Верта…» Нет, вы послушайте дальше! Это же просто для Си-Ай-Си — корпуса контрразведки! «Советские же воздушнодесантные соединения использовались с немалым успехом как раз потому, что действовали на собственной земле с дружественным населением…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза