Читаем Падающий дождь полностью

За неделю до вылета отряда Гранта штаб в Ня-Чанге получил из Лэнгли, в штате Вирджиния, где расположен штаб ЦРУ, срочную шифрорадиограмму: при окончательном рассмотрении плана операции шеф «фирмы» Ричард Хелмс внес существенную корректуру, согласно которой капитану Джону Гранту предписывалось в самый кратчайший срок ликвидировать всех партийных функционеров в Оперативном районе партизанских действий.

Оружие и экипировку команда А-345 получила на секретном, так называемом «стерильном» складе специальных войск в Ня-Чанге. Учитывая, что операция «Падающий дождь» являлась вопиющим нарушением Женевских соглашений по Вьетнаму от 21 июля 1954 года, командование решило пуститься во все тяжкие для того, чтобы скрыть от мира участие в ней американцев.

Поэтому обеим командам выписали со склада вьетнамскую крестьянскую одежду, которую американцы называли «черной пижамой», обмундирование Народной армии ДРВ, медикаменты и разного рода экипировку нейтральных стран и государств социалистического лагеря, а также оружие — знаменитые советские автоматы АК, испанские автоматические винтовки СЕТМЕ с легким и тяжелым стволом (последний превращал винтовку в пулемет), бельгийские винтовочные и реактивные противотанковые гранатометы, чехословацкие, китайские, германские пистолеты-пулеметы и самозарядные винтовки и карабины.

Конечно, если диверсанты попадут в плен к «комми», там сразу догадаются, кто они такие, эти незваные гости, откуда и зачем пожаловали. На этот счет никто себя не обманывал. Но одно дело — догадаться, другое — доказать. И каждый уважающий себя «берет», конечно же, предпочтет молча уйти в Валгаллу, откусив «родинку» на тыльной стороне ладони — нашлепку со смертельной дозой цианистого калия. Старомодные ампулы с ядом, зашитые в воротнике, давно канули в прошлое.

В канун вылета командование попросило каждого из «зеленых беретов» подписать чистые листы почтовой бумаги, чтобы во время их пребывания в тылу противника штабной писарь мог напечатать и отправить в Штаты коротенькие письма их родным. В этой процедуре было что-то зловещее, и наводила она на печальные думы.

Наконец настала ночь вылета. Из Ня-Чанга на аэродром команда Джона Гранта ехала на своем старом транспорте — амфибии М-113 с обшарпанными оливковыми боками. Опять сидели на мешках с песком: и здесь побаивались партизанских мин. И Клиф опять уверял, что именно в этом транспортере ухлопали диктатора Дьема и его брата.

Переоделись на аэродроме перед посадкой в самолет. Вид у американских диверсантов в «черных пижамах», с крашеными волосами и темной, как у мулатов, кожей был довольно комичен, но все были трезвы, и никто не смеялся.

Старшины команд выдали всем десантникам ручные часы советского, чехословацкого, польского производства.

Провожал Гранта и его крашеных лейб-диверсантов все тот же полковник Фолькстаад. Он был полон оптимизма. Еще бы! Ведь не он летел в тыл врага. Он ничем не рисковал, играл в беспроигрышную лотерею, руками Гранта и его «беретов» таскал каштаны из огня. Он от всего сердца желал им успеха. В его искренности можно было не сомневаться: успешное выполнение задания сулило ему продвижение по службе, высокий орден, благо рядом наградной отдел. Капитан Грант и его диверсанты — это переменный состав, их легче всего списать по графе «Убиты в бою», они «экспендэблз» — их можно разменять… А он, полковник Фолькстаад, — постоянный состав, номенклатура Пентагона и ЦРУ, разведчик в мягком кресле, неразменный банковский билет!

Гранта раздражал этот болтливый прожектёр, этот кабинетный полководец из Пентагона, из каждой поры которого так и сочилось самодовольство. Что хорошего, когда военный чиновник командует боевыми офицерами!..

Капитан Грант не терпел штабистов, давно убедился, что мир их представлений лежал не выше козырька их безупречных фуражек.

— Ну, дети капитана Гранта! — сыто рокотал этот откормленный бюрократ с серебряным орлом на фуражке. — Вы наследники таких джентльменов удачи, как Фрэнсис Мэрион и Джон Мосби! Вас ждут захватывающие дух приключения! Вашей славе будет завидовать вся армия!

Отведя в сторону капитана Гранта, он затараторил ему в ухо:

— Дело в шляпе, капитан! Пишите расписку еще на тысячу долларов. Ваши туземцы у вас в кармане! Заставил я наших шейлоков раскошелиться. А теперь с нами бог — бог Маммон. Помните шекспировский афоризм: «Где деньги идут впереди, все двери открыты там настежь»? И не забывайте слова полковника Лоуренса: каждый мятеж может увенчаться успехом, если хотя бы два процента населения активно поддерживают мятежников-партизан. Так неужели ж мы не сможем купить два процента, да что там — двадцать два процента туземцев?!

На взлетно-посадочной полосе их ждал двухмоторный Си-47, перекрашенный в серый цвет, без белой звезды и белых полос ВВС США, без всяких опознавательных знаков.

А полковник Фолькстаад уже оседлал любимого конька, опять начал распространяться о своей голубой мечте — о возможности атомной бомбардировки Северного Вьетнама.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза