Читаем Падамалай. Наставления Шри Раманы Махарши полностью

208 Проявляясь как первоначальное Высшее в Сердце, Падам объединился со мной, сияя своим светом днем и ночью.

209 Падам – великое благо для меня, поскольку, хотя Его трудно принять, я полностью слился с Ним, подходя все ближе [к Нему] через любовь.

210 Падам даровал мне истинное понимание того, что Реальность, с незапамятных времен казавшаяся отличной от меня, всегда была одним со мной.

211 Падам – это сахаджа [состояние], которое существует, не выходя из Сердца, таким образом, что для меня невозможно отделиться от Него.

212 Падам – это ясность истины, что сияет в моем Сердце как совершенство союза, достойного воспевания.

213 Падам находится в гармонии с каждым моим словом, каждым моим делом, с каждой моей мыслью.

Падам дал мне Шивам

214 Падам, Шивам, сияет в качестве бесконечного пространства в моем Сердце как само мое существование, вне досягаемости объектного знания.

215 Неделимый, всепроникающий Шивам, сияя как Падам, истина, Сам вошел в мое Сердце, в то убежище, в которое нельзя войти.

216 Падам заставил мою истинную природу процветать подобно золотой форме Шивама, Истинного Я, Милости-Сознания, отгоняя прочь мое жалкое загрязнение.

217 В качестве пожертвования золотой Падам даровал мне в моем Сердце блаженный рай Шивама – одновременно и абсолютную пустоту, и абсолютную полноту.

218 Как отец, Падам, Милость, открыл и дал мне в Сердце в подарок тот богатый клад спрятанных сокровищ, которые есть Шивам, совершенная удовлетворенность ума.

219 Даже в этом рождении Падам в своей милости даровал мне в Сердце чистоту жизни, прожитой в состоянии Шивама.

220 Падам установил мой ум в тапасе истинной джняны, в котором ум забавляется в Шиваме.

Видеть и знать только Падам

221 Куда бы я ни смотрел, все, что я вижу, – это Падам, свет пространства Сознания, никогда не тускнеющий.

Однажды группа людей готовилась к паломничеству. Они пришли к Муруганару и спросили, не будет ли он заинтересован составить им компанию.

Муруганар ответил: «В тот момент, когда я остановил свой взор на Бхагаване – солнце осознавания Истинного Я, – мои глаза были ослеплены сиянием Его формы. Теперь я не могу видеть ничего и никого другого, кроме Бхагавана. По этой причине, какая мне будет польза от паломничества?»[453]

222 С того момента как я стал держаться Падама [Бхагавана] как своего Ока, Падам, Реальность, прорастает и сияет сама по себе как свет, ведущий все мои чувственные восприятия.

223 Падам открыл мое Сердце таким образом, что возвышенная суть, которую нельзя видеть нигде, стала видимой повсюду.

224 Сияющий, безмятежный Падам нахлынул как огромное море блаженства таким образом, что для чуждых мыслей в моем Сердце не осталось места.

Польза от изучения этой работы

225 Падам дарует милость тем, кто читает Падамалай вслух, восхваляя и украшая Его, постоянно объединяя их с Атма-сварупой, всегда пребывающей единой с ними в их Сердце.



Глоссарий

Многие из технических терминов, используемых в этой книге, объяснены или определены в ее тексте. Следующий список включает в себя термины, которые не были определены на тех страницах, где они встречались.


авастхи – Три альтернативных состояния бодрствования, сновидения, глубокого сна.

Агамы – Шиваитские писания, в первую очередь описывающие правила и процедуры ритуального поклонения.

аджняна – Невежество; в более специфическом смысле – неведение истинного Знания, отсутствие непосредственного переживания Истинного Я.

ананда – Блаженство; блаженство как следствие переживания Истинного Я.

Атма-сварупа – Реальная природа нашего собственного Истинного Я.

Атман – Истинное Я.

ахам – В общем случае означает «я».

Брахман – Безличная Абсолютная Реальность в индуизме.

бхаджан – Песнь преданности, адресованная индуистскому божеству или Гуру.

бхакта – Преданный [Богу].

бхакти – Преданность Богу.

вайрагья – Бесстрастие, непривязанность.

васаны – Склонности ума, скрытые желания и чувства, принуждающие человека вести себя определенным образом.

Веды – Наиболее авторитетные писания для индусов. Они включают Упанишады, представляющие собой оригинальные тексты, на которых основана философия веданты.

вичара – Исследование; когда Рамана Махарши использовал это понятие, то конкретно ссылался на практику самоисследования.

Вилаккам – Объяснение.

дакшина – Денежный подарок, который ученик традиционно дарит Гуру.

гуны – Три фундаментальных качества, составляющих физическое проявление.

Перейти на страницу:

Все книги серии Не– 2

Пропащий
Пропащий

Юджи (У. Г.) Кришнамурти – наиболее радикальный и шокирующий учитель, не вписывающийся ни в одни существующие духовные и светские рамки и представления. В 49 лет с ним произошла грандиозная мутация, впечатляюще изменившая его восприятие, работу всех органов чувств и физиологию тела. Все накопленное знание было полностью выметено из него, в том числе и представление о независимом «я» и противостоящем ему обществе.Автор этой книги описывает «парадоксальную истину», ярким воплощением которой был Юджи (У. Г.) Кришнамурти, во всей ее беспощадности, рассказывая о событиях и своих переживаниях, происходивших в присутствии этого учителя с 2002 года и вплоть до оставления им тела в 2007 году. Это честное описание человеческого существа, которому действительно удалось выйти за рамки как обычного человека, так и святого – за пределы царства диктата мысли.

Луис Броули

Эзотерика, эзотерическая литература

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика