– Ты обещала не злиться! Где твои нитки и иголки? Чучуня, почему ты принесла только носок? Приятный момент заключается в том, что тебя не выгонят как нерадивую служанку, так что иногда ты можешь капризничать и бузить.
– И насколько нагло я могу это делать? – заинтересовалась Алиса.
– Не насколько нагло, а насколько долго, вот в чем вопрос. Бузить – это, конечно, хорошо, – встает и потягивается Королева, – плохо, что долго не побузишь.
– Долго?
– Ну да. Тебя зачем нанимают? Чтобы выпытать нужную информацию. Сколько там получается – шесть дней? Два дня – на изучение объекта, день – на уговоры, два дня – на запугивания, переходящие в пытки, день – на сокрытие трупа.
– Прекрати, – строго замечает Ириска. – Пенелопа не пошлет девочку без прикрытия.
– Сколько может быть этого прикрытия? Человека два от силы, а их сколько? Восемь!
– Два не получится, – отводит глаза Пенелопа. – Только один. Но будем надеяться, что гости настоящие и ни сном ни духом. Таким образом, непосредственная угроза может исходить от самого хозяина – Коржака, от его жены, это под вопросом, и от того самого поверенного в делах, которого ты видела у камеры хранения.
– Что это значит – запугивания, переходящие в пытки? – интересуется Алиса, занявшись штопкой.
– Можно разработать фургон по доставке продуктов, – предлагает Королева. – Помнишь похищение мальчика, – вспоминая, она щелкает пальцами.
– Шесть порций ромового мороженого с изюмом, – подсказывает Пенелопа.
– Да. Сын директора рынка.
– Когда начнут пытать, я должна буду заказать себе ромовое мороженое? – не понимает Алиса.
– Мальчик однажды отравился мороженым с изюмом и сказал отцу, что только в страшном сне или под угрозой жизни может согласиться на его потребление. Пенелопа следила за тремя точками, и когда в фирму по ремонту оргтехники стали привозить по шесть порций мороженого с изюмом в день, она спросила отца, тот рассказал об отравлении и словах сына. И похищенный мальчик действительно оказался спрятанным в фирме по ремонту оргтехники. Есть что-нибудь такое, чего ты терпеть не можешь?
– Я ненавижу пиццу с грибами, – кивает Алиса. – Устриц, копченых кур, заливную рыбу, киви, молочное желе, морковный сок, холодец, а когда…
– Эй! – останавливает ее Пенелопа. – Давай остановимся на пицце с грибами, ладно?
– Ладно… Только я не думаю, что сначала мне поставят на живот утюг, а потом поинтересуются, что заказать на ужин!
– Тоже верно, – вздыхает Ириска. – Мы тут предполагаем, а заказчик на нее посмотрит, извинится и уйдет.
– Если он не уйдет, значит, я ему нужна до этого самого, – прищуривается Алиса и проводит себе ребром ладони по шее.
Два последующих дня проходила интенсивная подготовка. Королева учила Алису ходить в туфлях на каблуках с подносом, на котором устрашающе заваливались четыре, шесть, потом – восемь бокалов на тонких ножках.
– Надоело! – воспротивилась Алиса, к вечеру падая от усталости. – Ну, перебью я им всю посуду, что они мне сделают?! Стерпят как миленькие!
Но уроки легкой походки на каблуках, с подносом в одной руке и цветком в другой пригодились, потому что на третий день пришел заказчик осмотреть девушку для коктейля.
– Евгений Кириллович, – представился он с порога, степенно прошествовал в кабинет, не упустив по дороге ни одного эстампа на стенах коридора, а в самом кабинете застыл на несколько секунд у стойки с фигурками, достал очки, тщательно устроил их на длинном носу и осмотрел каждую с сосредоточенностью ценителя. – Нефрит, – кивнул он удовлетворенно головой. – Девятнадцатый век. Представьте, на прошлой неделе я видел точно такие же.
– Не может быть, у меня двенадцать фигурок этого мастера из четырнадцати возможных! – вскочила устроившаяся за своим столом для встречи заказчика Пенелопа.
– И тем не менее у вас нет спящего нищего и двух кошек-любовников.
– Этих фигурок нет в России! Они были утеряны еще в начале прошлого века!
– Совершенно верно. Они находятся у одного коллекционера в Баден-Бадене. Хотите, дам телефон его студии? Это я просто к тому, что Саврасов у вас на стене, – кивает гость на картину, – совершенно здесь случаен, так ведь? У меня есть отличная вещь для вашего кабинета.
– Что вы говорите?..
– Да. Настоящий Дали. Вам не кажется, что Дали в подобной обстановке, – гость обвел глазами комнату, а Пенелопе показалось, что он обнюхал все углы длинным носом, – более приемлем?
– Но Саврасов остался мне от бабушки, – медленно садится Пенелопа и жестом предлагает гостю тоже сесть. – Я, конечно, понимаю, что Саврасов, пластиковая мебель, металл и стекло не совсем подходят друг другу…
– А за Дали я ездил на аукцион в Англию, – чинно усаживается гость на краешек стула, уложив руки в перчатках на набалдашник зажатой между коленями трости.
Пенелопа вдруг дернулась, попыталась сдержать смех, закрыла рот рукой, но смех вырвался, и она сдалась и захохотала, откинувшись на спинку вращающегося кресла.
– Простите?.. – не понял Евгений Кириллович.