Читаем Падение дома Ашеров полностью

Completely unnerved, I leaped to my feet; but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.Вне себя я вскочил. Ашер же по-прежнему мерно раскачивался в кресле.
I rushed to the chair in which he sat.Я кинулся к нему.
His eyes were bent fixedly before him, and throughout his whole countenance there reigned a stony rigidity.Взор его был устремлен в одну точку, черты недвижны, словно высеченные из камня.
But, as I placed my hand upon his shoulder, there came a strong shudder over his whole person; a sickly smile quivered about his lips; and I saw that he spoke in a low, hurried, and gibbering murmur, as if unconscious of my presence.Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы; и тут я услышал, что он тихо, торопливо и невнятно что-то бормочет, будто не замечая моего присутствия.
Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words.Я склонился к нему совсем близко и наконец уловил чудовищный смысл его слов.
"Not hear it?-yes, I hear it, and have heard it.- Теперь слышишь?.. Да, слышу, давно уже слышу.
Long-long-long-many minutes, many hours, many days, have I heard it-yet I dared not-oh, pity me, miserable wretch that I am!-I dared not-I dared not speak!Долго... долго... долго... сколько минут, сколько часов, сколько дней я это слышал... и все же не смел... о я несчастный, я трус и ничтожество!.. я не смел... не смел сказать!
We have put her living in the tomb!Мы похоронили ее заживо!
Said I not that my senses were acute?Разве я не говорил, что чувства мои обострены?
I now tell you that I heard her first feeble movements in the hollow coffin.Вот теперь я тебе скажу - я слышал, как она впервые еле заметно пошевелилась в гробу.
I heard them-many, many days ago-yet I dared not-I dared not speak!Я услыхал это... много, много дней назад... и все же не смел... не смел сказать!
And now-to-night-Ethelred-ha! ha!-the breaking of the hermit's door, and the death-cry of the dragon, and the clangor of the shield!-say, rather, the rending of her coffin, and the grating of the iron hinges of her prison, and her struggles within the coppered archway of the vault!А теперь... сегодня... ха-ха! Этелред взломал дверь в жилище пустынника, и дракон испустил предсмертный вопль, и со звоном упал щит... скажи лучше, ломались доски ее гроба, и скрежетала на петлях железная дверь ее темницы, и она билась о медные стены подземелья!
Oh! whither shall I fly?О, куда мне бежать?
Will she not be here anon?Везде она меня настигнет!
Is she not hurrying to upbraid me for my haste?Ведь она спешит ко мне с укором - зачем я поторопился?
Have I not heard her footstep on the stair?Вот ее шаги на лестнице!
Do I not distinguish that heavy and horrible beating of her heart?Вот уже я слышу, как тяжко, страшно стучит ее сердце!
Madman! "-here he sprang furiously to his feet, and shrieked out his syllables, as if in the effort he were giving up his soul-"Madman!Безумец! - Тут он вскочил на ноги и закричал отчаянно, будто сама жизнь покидала его с этим воплем: - Безумец!
I tell you that she now stands without the door!"Говорю тебе, она здесь, за дверью!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги