— Мы этого боялись. — Лошадь герольда отступила на несколько шагов, но не как настоящая лошадь — она не переносила вес на разные ноги. — Действие есть последствие. Но, человек, я — собрание. Я не похож на теневой огонь и на Эша, и воля — мой закоренелый враг. Вы уничтожили моего ручного дракона и поглотили моих марионеток. Я мог склониться перед вами, чтобы выжить.
— Ты пытался украсть мой разум, — ответил Габриэль.
— Мы не единое целое! Нас много, и возникает дисгармония.
—
Жуткое давление на разум исчезло, будто закрылась дверь.
— Срань господня, — выругался Том.
Мортирмир не стал оценивать обстановку. Он сотворил встречное заклинание — то самое, которое они использовали вместе всего несколько дней назад, и крошечные искры света слетели с его пальцев, похожие на светящихся пчел.
Их поглотила тьма на севере.
— Черт, — сказал Морган. — Так не должно быть.
— Бежим, — велел Габриэль Тому, и они развернули коней. По долине катилась настоящая волна диких животных, тысячи и десятки тысяч оленей, волков, собак, овец, волов… Полуистлевшие трупы и недавно захваченные… на бегу они давили друг друга.
Строй натягивал луки.
— Немертвые животные! — крикнул Габриэль.
Плохиш Том выбрал правильное место, и волне тварей пришлось миновать двести шагов подсохшей грязи, чтобы дойти до окопов.
Первый фальконет выкатился вперед. Дуло его торчало всего в двух футах над землей. Он выстрелил над головами.
Облако металлического лома рухнуло в центр звериной толпы. Второй фальконет встал между габионами и тоже выстрелил, дернув стволом, как лающая собака головой.
Атака немертвых животных продолжалась почти в полной тишине. Нарушали ее приказы Калли лучникам отряда, приказы графа Зака своим вардариотам и приказы Эдварда гильдейским.
Гильдейские подошли к самому краю укреплений, установили свои трубки между высокими кольями…
— Огонь, — сказал Эдвард.
Две сотни ручных пищалей ударили вразнобой, двести выстрелов прозвучали каждый по отдельности.
— Стреляй! — крикнул Калли немного нараспев. Тяжелые стрелы полетели из тяжелых луков и обрушились на немертвых, как ужасный мокрый снег.
Харальд Деркенсан поднял топор.