Читаем Падение Елены Лэй полностью

П о л и с м е н. Осадите! (Слышен рожок.) Ах, боже мой, опоздали. Автомобиль короля нефти.

(Входит Джулиус Макферсон.)

М а к ф е р с о н. Почему задержали мою машину, полисмен?

П о л и с м е н. Вот - красные.

М а к ф е р с о н. Что красные?

П о л и с м е н. Похороны - самоубийца. Молодой рабочий.

М а к ф е р с о н. Имя не важно. Очистите улицу.

П о л и с м е н. Очистите улицу!

Р а б о ч и е. Снимите шапки!

М а к ф е р с о н. Рабочие американского города. С вами говорит Макферсон. Вы знаете меня.

(Ропот рабочих.)

М а к ф е р с о н. Что вывело вас на улицу?

(Ропот.)

По какому праву вы останавливаете движение?

Г э з (выходит вперед). По праву умирающих, хоронящих своих мертвецов.

Г о л о с а. Гэз.

М а к ф е р с о н. А, Гэз! Рад увидеть вас. Макферсон.

(Гэз молчит.)

М а к ф е р с о н. Ложь!

Г э з. Что?

М а к ф е р с о н. Ложь! Разве вы монах? Святой, новый Христос, как вас называют?

Г э з. Не святой!

М а к ф е р с о н. Еще бы! Волчьи глаза, красные губы, цепкие руки! Вы чувственны, Гэз! Еще не рождалось человека более чувственного, чем вы. И эти ваши спутники - они волки, а не отшельники.

Г э з. Кто мы, - это все равно, но мы уничтожим вас.

М а к ф е р с о н. Как? А митральезы, огнеметы, истребители! Движущиеся башни, нитроглицерин? Вы забываете о правительственных арсеналах американского города, о золотых подвалах Илиона? Чем вы можете грозить нам?

Г э з. Вы знаете чем, - своей смертью.

М а к ф е р с о н. Болтовня! Вы - волки, жадные и голодные, завистливые.

Вы голодны! Вот вам доллар, пропейте его, Гэз! Вы жадны, возьмите перстень - это настоящий изумруд!

Вы завистливы, - вот вам золото, горстями, - наймите себе танцовщицу, Гэз!

(Бросает золото.)

Г э з. Вы издеваетесь?

М а к ф е р с о н. Нет, я покупаю вас и его.

Г э з. А мы уничтожим вас! (Бросает ему золото обратно.) Этот бедный самоубийца, которого вы и в гробу преследуете своим подлым золотом, это только начало мирового листопада.

Двадцатое столетие - великие сумерки земли! Вы осквернили землю жестокой и глупой своей властью. В вашем жестоком сердце и глупой голове не родится ни одна властная, ни одна царская мысль. Царскую мысль даем мы вам, - мысль об уничтожении.

Мы ненавидим вашу землю! Воздух, перерезанный проволокой ваших дьявольских нервов, море, рассекаемое вашими Лузитаниями, солнце, отражающееся в окнах ваших дворцов. Мы ненавидим вашу землю, - пусть же она обратится в Сахару, в тундру, в Гоморру и Содом. Пусть она замерзнет, загниет болотами, сгорит!

Текучей водою, ползучей травою, летучим ветром клянемся: "Мы ненавидим вашу землю".

Г о л о с а. Ненавидим!

М а к ф е р с о н. Лучшей не будет!

Г э з. А эта будет уничтожена!

М а к ф е р с о н. Рабов обуздают!

Г э з. Как обуздать умирающих?

М а к ф е р с о н. Сила!

Г э з. Гибель!

М а к ф е р с о н. Власть!

Г э з. Ночь!

Г о л о с а. Ночь!

Г э з. Пропустите!

(Процессия удаляется.)

М а к ф е р с о н. Я куплю вас, Гэз!

Занавес.

Действие II.

Картина первая.

(Улица. На привязном шаре Шпик.)

Ш п и к. Чорт возьми! Вот она усовершенствованная техника наблюдений. Подвешенный, как балык под солнцем, как зонтик под дождем, рассматриваю окрестности. Вся полиция поставлена на ноги, посажена на автомобили, положена в засаду. Чтобы так или иначе сорвать стачку. Десять тысяч долларов тому, кто подглядит штрейкбрехера или штрейкбрехершу, красную девицу или кавалера в объятиях любви. Десять тысяч долларов. Ого! Что это? Кажется, целуются? (Наводит ручной прожектор.) Нет, ничего! Здравствуйте, милая барышня.

(Входит 1-я девица, Бетси.)

Б е т с и. Здравствуйте, мистер...

Ш п и к. ...Брикс. Вы куда?

Б е т с и. Уезжаю. Разве можно оставаться здесь? Живешь как в могиле, и потом никаких заработков.

Ш п и к. Красные сошли с ума!

Б е т с и. Я тоже так думаю. Но кроме того они страшно упрямы. Вы не можете себе представить, что у них творится там, под горой.

Ш п и к. Тоскуют?

Б е т с и. Ужасно.

Ш п и к. Томятся?

Б е т с и. Невероятно.

Ш п и к. Сохнут?

Б е т с и. Как осенние листья! Да ведь вы же понимаете?

Ш п и к. Еще бы.

Б е т с и. А что терпят женщины, и не рассказать! Я и уезжаю.

Ш п и к. А ваша подруга?

Б е т с и. Ах, у нее горе, траур.

Ш п и к. Да что вы?

Б е т с и. Жених.

Ш п и к. Бедняжка.

Б е т с и. Не проводите ли вы меня, мистер Брикс?

Ш п и к. С величайшим удовольствием!.. (Спускается на землю.) Ну вот.

Б е т с и. В прошлый раз вы были одеты иначе.

Ш п и к. Не так простецки? Что делать - служба! Черные брюки и блуза мастерового. Вам куда?

Б е т с и. На вокзал.

Ш п и к. Отлично. Но право, вы напрасно торопитесь. Разве в американском городе только и живут, что красные? Вы могли бы превосходно провести время с человеком, умеющим ценить красоту и не потерявшим еще рассудка. С человеком веселым, воспитанным, вежливым, как, например, я.

Картина вторая.

(Заседание сената.)

П р е з и д е н т. Господа сенаторы. Заседание открывается. На очереди один вопрос. Какой, - присутствующим известно. Прошу занять места.

1-й с е н а т о р. Слово к порядку.

П р е з и д е н т. Говорите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия