— Затем ты должна немедленно издать манифест, объявляющий, что только те королевские указы должны быть исполнены, которые подписаны, кроме тебя, еще Витихисом, Тейей или Гильдебрандом, в качестве членов совета при королеве. Исполнить наше третье условие ты, конечно, охотно согласишься, кузина… Мы понимаем, что тебе не особенно приятно было бы встречаться с нами при дворе. Да и нам, Балтам, не особенно удобно жить вместе с Амалунгами, как двум орлам в одном гнезде. Поэтому мы предлагаем тебе сформировать три армии, по пятьдесят тысяч человек каждая, и послать их на границы империи, где после смерти Теодорика дикие племена начинают забывать уважение к готам. Их надо проучить как следует, чтобы они знали, что у готов есть еще мечи и воины… Каждая из трех армий отправится на одну из границ империи, под начальством одного из нас.
Цетегус презрительно улыбнулся.
«Не дурно… Таким образом военная сила и гражданское управление будут в их руках», — подумал он, но громко вымолвил только:
— Соглашайся, государыня.
Но взгляд его говорил: «Завтра ты позабудешь эту оскорбительную комедию».
— Что же остается мне, если я исполню все ваши требования? — выговорила Амаласунта глухим голосом, глядя на ненавистных Балтов сверкающими глазами.
— Остается золотой обруч на твоей прекрасной голове, кузина, — ответил герцог Иббо, пожимая плечами.
Старший брат остановил его взглядом.
— Твое согласие, кузина, спасает царство готов от разложения, и это сознание должно удовлетворить тебя. Кроме того мы первые признаем тебя нашей государыней, как только ты скрепишь своей подписью данные тобой обещания… Подай сюда пергамент, Витихис… Мы приготовили его заранее. Поставь свое имя вот здесь, кузина, и все будет кончено и мы избавим тебя от нашего присутствия.
Дрожа от гнева, но повинуясь взору Цетегуса, Амаласунта нетвердой рукой взяла свиток, почтительно протянутый Витихисом, и машинально развернула его. Но прежде чем она успела прочесть первые две-три строчки, герцог Тулун произнес, обращаясь к Цетегусу:
— Наш разговор с королевой кончен. Очередь за тобой, префект Рима… Хильдебад, у тебя есть поручение к этому римлянину.
Молодой гигант неловко выдвинулся вперед, собираясь говорить, но Тейя опередил его.
В руке красивого черноволосого юноши сверкнул обнаженный меч, который он протянул Цетегусу.
— Взгляни сюда, префект Рима… Это железо окрашено честной и чистой кровью благородного гота… Это были первые капли крови, пролившиеся в борьбе германцев с латинянами, конца которой никто не знает, кроме Бога. Но за эту первую драгоценную кровь заплатишь ты, Цетегус Сезариус.
— Полно, Тейя, — спокойно заметил Хильдебад. — У моего золотого брата осталось еще довольно крови в жилах. А вот тот, кому принадлежал этот меч, не выдержал нашего кровопускания… Смотри сюда, черномазый римлянин… Узнаешь ли ты эту перевязь, эту рукоятку?
С этими словами Хильдебад сунул принесенный им меч в лицо Цетегуса, который, невольно бледнея, сделал шаг назад.
— Помпоний… — прошептал он. — Это его меч…
— Ага… узнал, — торжествуя, заметил молодой великан, бросая короткий римский меч к ногам Цетегуса.
— Что сталось с Помпонием? — дрожащим голосом прошептала Амаласунта, когда Кассиодор молча поднял окровавленное оружие и печально произнес:
— Помпония уже нет в живых, государыня.
Хильдебад громко засмеялся.
— Догадался и ты, старик… Видно, ты в самом деле умней других. Да, старый римлянин, Помпоний отправился к акулам на завтрак, или верней, на ужин, так как мы встретились с ним уже под вечер.
— Что случилось с Помпонием? — повторила Амаласунта, бледнея от беспокойства.
— Ничего особенного, государыня, — беспомощно разводя руками, произнес исполинский Хильдебад, очевидно чувствующий себя неловко в этом дворце, в двух шагах от женщины, кажущейся ему такой нежной и хрупкой, что он боялся как-нибудь нечаянно до нее дотронуться.
— Да говори же, — воскликнула Амаласунта, дрожа от странного предчувствия, заползающего в ее душу.
— Что ж… Я расскажу… Рассказать нетрудно, потому что я был при этом вместе с ним, — кивнул он головой в сторону Тейи. — Тотилла же только что вернулся в Анкону с двумя суденышками, после охоты за морскими разбойниками. И задали же мы жару африканским пиратам, государыня. Такого страха нагнали на них, что в десять лет не забудут.
— К делу, к делу, — теребила Амаласунта, с болезненным нетерпением.