Читаем Падшие ангелы полностью

Нам нужно отодвинуть мраморную плиту с могилы Уотерхаусов, а потом при помощи рычага отделить ее от основания постамента, на котором стоит ангел. Мы с Джо делаем это, а наш па и мистер Джексон стоят и смотрят. Мистер Джексон, по своему обыкновению, раздает советы. Мне хочется сказать ему, что мы и сами все знаем, но он хозяин и может говорить чего вздумается.

Когда Джо подсовывает под плиту лом, то облокачивается на постамент, чтобы надавить посильнее. Джо здоровенный парень, и спиной он изо всех сил упирается в постамент. Мы даже понять ничего не успеваем, как тот сдвигается с места. Эти каменщики, наверно, плохо укрепили фундамент, когда его клали, иначе такого бы не случилось. Я уже шесть лет копаю на кладбище, но еще не видел, чтобы постамент сходил с места.

Хуже того, цемент, который удерживает ангела на постаменте, не прочен. И я вижу, как ангела качнуло.

— Джо, — говорю я, — стой.

Джо прекращает работать ломом, но по-прежнему упирается в постамент, и ангела качает снова. Теперь я вижу в цементе трещину, но даже не успеваю ничего сказать, как ангел начинает падать. Я слышу женский крик в тот момент, когда он заваливается на бок и ударяется об урну Коулманов. Голова откалывается и катится в одну сторону, а тело — в другую. Оно падает прямо туда, где стоит мистер Джексон, то есть его там уже нет, потому что наш па его оттуда отпихнул.

Все это происходит медленно, но в то же время быстро. Потом Китти Коулман и девочки кидаются к нам. Лайви бросает взгляд на обезглавленного ангела, вскрикивает и падает в обморок, что для нее в порядке вещей. Миссис К. помогает мистеру Джексону подняться — лицо у него бледное и вспотевшее. Он тяжело дышит, вытаскивает платок и вытирает лицо. Потом он смотрит на основание постамента и треснутый цемент, откашливается и говорит:

— Я этого каменщика придушу голыми руками.

Я его понимаю.

Потом он говорит:

— Спасибо, Пол. — Он произносит это очень тихо и торжественно, обращаясь к нашему па. Звучит забавно, потому что он никогда не зовет нашего па по имени.

Наш па только пожимает плечами.

— И на кой им сдался этот ангел, — говорит он. — Все эти урны, ангелы, колонны и бог его знает что еще. Такая чепуха. Если уж ты помер — так помер. И не нужен никакой ангел, чтобы сообщить тебе об этом. Лично меня могила для нищих вполне устроит. — Наш па кивает в сторону одного из деревянных крестов на нищенской могиле. — Мой па был в такой похоронен, и для меня сойдет.

— Ну что ж, — говорит мистер Джексон, — там ты когда-нибудь, скорее всего, и окажешься.

Он произносит эти слова как-то так, что они нашего па вовсе не обижают, как вы могли бы подумать, а наоборот, вызывают у него улыбку. Хозяин тоже улыбается, и это забавное зрелище, потому как его только что чуть не пришибло до смерти. Выглядит все это так, будто они приятели — сидят себе в пабе за кружкой пива и посмеиваются над какой-нибудь шуткой.

— Ладно уж, теперича лучше девочкой заняться, — говорит наш па, кивая на Лайви.

Мод сидит рядом с ней на корточках, и миссис К. тоже хлопочет над ней. Лайви садится. Она в порядке — она всегда в порядке.

Айви Мей стоит рядом со мной.

— Надо было пометить этого ангела, — говорит она.

Я не сразу соображаю, что она имеет в виду череп и кости.

— Не могу, — говорю я. — Лайви не разрешает.

Айви Мей встряхивает головой, и мне становится не по себе, словно я подвел ее. Но я не успеваю ничего сказать, потому как мистер Джексон обращается ко мне:

— Саймон, беги к каменщикам и скажи мистеру Уотсону, чтобы явился сюда немедленно. А если будет артачиться, дай ему это. — Он вручает мне голову ангела с отломанным носом. Она тяжелая, и я чуть не роняю ее, отчего Лайви снова вскрикивает. Я сую голову под мышку и бегу.

Дженни Уитби

Я выбивала ковры в саду, когда он перемахнул через забор и приземлился прямо у моих ног.

— Ой! — вскрикнула я. — А ты что здесь делаешь? Ах ты, чумазый поганец, с чего это ты сигаешь через заборы, как у себя дома? И хватит стряхивать с себя эту кладбищенскую грязюку у нас в саду!

Наглый мальчишка только усмехнулся, глядя на меня.

— А чего — нельзя? — сказал он. — Ты эту грязюку сама сюда таскаешь с кладбища на полах своей юбки. Хотя в последнее время тебя что-то там не видать.

— Заткни свою пасть! — сказала я.

Ну и нахал! Саймон его зовут. На кладбище я с ним редко разговариваю, но девочки твердят о нем постоянно. Мне кажется, что Мод считает его братом, которого у нее никогда не было.

Я видела, как он прятался за могилами — подсматривал, когда я была со своим. Думал, хорошо схоронился, но я-то его видела. Хотел подглядеть, как это делается. А мне было все равно, я даже решила, что это забавно. Но теперь-то уже все. Садовник больше не хочет иметь со мной дел. Придурок.

— Я всегда был о нем невысокого мнения, — сказал Саймон, словно прочитал мои мысли. — Тебе же лучше, что избавилась от него, вот что я думаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза