Читаем Падший ангел полностью

Для своего возраста Уилмот, к удивлению Лизы, оказался довольно проворным. Она бегала от него из комнаты в комнату, надеясь, что он устанет и прекратит ее преследовать, но Билингсворт продолжал погоню. Волосы Лизы растрепались, одна из бретелек, на которых держалось платье, спустилась с плеча. Наконец она юркнула в какую-то полутемную комнату, закрыв за собой дверь. В темноте Лиза ударилась, как ей показалось, об обыкновенный стол, но, ощупав его, она поняла, что попала в бильярдную.

— Вы могли бы спрятаться за портьерой, но, по-моему, лучше под диваном. Это будет не так заметно — услышала Лиза голос того человека, которого больше всего и боялась встретить.

Она резко обернулась и увидела Айвана, который стоял у окна и потягивал бренди.

— Это вы? — только и смогла проговорить Лиза, уставившись на хозяина замка.

Айван также внимательно, изучающе смотрел на Лизу. Он, конечно, заметил и ее растрепанные волосы, и то, в каком состоянии ее платье.

— Кажется, вы во время ужина были одеты по-другому, — сухо заметил Трамор, поглядев на ее полуголую грудь.

Прежде чем она нашлась, что ему ответить, из коридора донесся голос Уилмота:

— Лиззи! Да где же вы? Идите скорее ко мне! Лиза замерла. Если Уилмот вдруг войдет сюда и увидит ее вместе с Айваном, то он, несомненно, разозлится и, может быть, даже раздумает жениться на ней.

Но прятаться от него при Айване сама мысль об этом была слишком унизительной. Лиза стояла, не зная на что решиться.

— Лиззи! — услышала она голос Уилмота, который уже находился в соседней комнате.

— В замке есть ключ. Поверните его, — подсказал Айван.

Она посмотрела на него как на сумасшедшего. Ей предлагался ужасный выбор: вывести из себя жениха и тем самым разрушить будущее своей семьи или остаться вдвоем с Трамором в запертой комнате.

Лиза посмотрела на ключ, торчавший в двери. Если бы только Уилмот не догадался войти в бильярдную комнату! Но мечтать о подобной случайности было бы слишком глупо. Стараясь не смотреть на Айвана, Лиза на цыпочках подошла к двери и повернула ключ в замке. Дверь заперлась, как ей показалось, со страшным шумом. Как раз в это время Уилмот стал дергать ручку двери с противоположной стороны, безуспешно пытаясь открыть ее.

— Лиззи! Ты здесь, моя девочка? — снова услышала она его зов.

В ужасе Лиза обернулась. Неужели Айван ее выдаст?! Лиза умоляюще посмотрела на Айвана, и, к ее удивлению, он промолчал. Шаги Уилмота стали удаляться. Снова послышался стук открываемых и закрываемых дверей, и Лиза подумала; «Как хорошо, что у Пауэрскортов такой огромный замок! »

Когда она подошла к бильярдному столу и оперлась на него, чтобы немного передохнуть, Айван приблизился к ней. Насмешливо улыбаясь, он дотронулся до спустившейся бретельки.

— Я вижу, Билингсворт решил немножко поразвлечься в коридоре, — заметил Трамор. — Ну и как, удалось это ему?

В ярости Лиза оттолкнула его руку.

— Конечно, нет! — ответила она, направляясь к выходу.

Но не успела она коснуться ключа, как тот оказался в руке Айвана. От неожиданности Лиза растерялась.

— Благодарю вас за то, что вы выручили меня, — произнесла она. — Это было очень по-рыцарски, что так необычно для вас. Но теперь Билингсворт ушел, и мне следует вернуться в оранжерею.

Лиза протянула руку, ожидая, что Айван вернет ей ключ, но, к ее ужасу, вместо этого он положил его на шкаф, в котором хранились бильярдные кии, так, что она не могла достать ключ.

— Что вы делаете? — спросила она, оторопев.

— Жду, когда «старый скряга» уйдет отсюда подальше, — ответил он спокойно.

— Кто? — переспросила Лиза в ужасе. Откуда он мог узнать, как они с сестрой называют Уилмота?!

— Вы ведь, кажется, собираетесь за него замуж, не так ли? — спросил Айван, пристально глядя на Лизу.

— Уилмот еще не сделал мне предложения, но сделает его непременно, — проговорила она. — Во всяком случае, он уже давно ушел. И мне пора уходить. С этими словами она подошла к шкафу. Ключ лежал слишком высоко, но ей ничего не оставалось, кроме как попытаться его все же достать. Но пока она пыталась дотянуться до ключа, Айван подошел сзади и обхватил ее за талию. Она повернулась к нему лицом.

— Пока мы вынужденно находимся здесь, у нас есть время поговорить о вашем наряде, — сказал он. — Потом вы сможете выйти отсюда, никого не опасаясь.

Лиза попыталась вырваться, но это ей не удалось.

— Уилмот уже ушел. Я и так могу выйти отсюда, — ответила она ему.

— Он может вернуться. Будет лучше, если мы подождем еще немного.

— По-моему, для меня безопаснее уйти, чем остаться, — заметила Лиза. Ей, наконец, удалось вырваться, и она перебежала в другой угол комнаты, так что их теперь разделял бильярдный стол. Тут она, к своему ужасу, обнаружила, что во время борьбы с Айваном она растеряла шпильки, и теперь волосы ее были распущены по плечам. В тревоге Лиза осмотрела комнату, но там была только одна дверь, и отпереть ее мог только сам Айван Трамор. Между тем он достал из шкафа кий и намазал его мелом.

— Не сыграть ли нам с вами, пока мы ждем? — С этими словами Айван бросил Лизе кий, так что она едва успела поймать его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы