Читаем Падший клинок полностью

Большинство зданий в Венеции строили из камня. Даже хижины с деревянным каркасом или глинобитными стенами обычно штукатурили. А здесь сплошное дерево, не считая кирпичного дымохода. Он поднимался на три этажа и выходил на крышу, заканчиваясь небольшой конической трубой. Огонь грел котел мастерской, в нем вываривали и формовали кожу.

Львиную морду над очагом обрамляли крылья летучей мыши.

Знак подтверждал — Тико пришел в нужное место. И даже если знака недостаточно, оружие на столе исключало сомнения. Тонкий флорентийский стилет; его можно воткнуть под мышку и достать до сердца или дотянуться до внутренних органов через задний проход, не оставив никаких следов. Меч, который дал ему доктор Кроу. Тико не видел этого меча с того дня, как попал в особняк иль Маурос.

Крюки для лазанья Тико даже не потрудился проверить. Они ему не нужны, как и веревка. Он сосредоточился на стальной тетиве, деревянном ложе и сложном спусковом устройстве маленького ручного арбалета.

Юноша быстро, без единой ошибки, собрал арбалет. Жаль, Атило его не видит. Тико уже не первый раз немного замешкался, подумав о старике. Рядом с арбалетом лежали пять болтов; при виде их Тико вздрогнул.

Ему больно прикасаться к серебру. К тому же Атило приберегал арбалет для кригсхундов. Однако их почти не осталось в городе. Какое же задание ему приготовлено?

Последний подарок — три метательных ножа.

Тико поднял один и, сильно вывернув кисть, отправил его через всю комнату. Нож воткнулся между львиных зубов. За прошедшие годы львиную пасть отыскали еще пять ножей. Несколько десятков промахнулись. Он понадеялся, что это хороший знак, и не рискнул бросить второй, дабы не растерять удачу.

Тико смазал маленький арбалет, проверил лезвие меча, которым можно было бриться, и аккуратно завернул серебряные стрелки. Проверил стилет, уложив его на палец в той точке, где лезвие переходит в рукоять. Безупречный баланс.

Когда Тико закончил выбирать оружие, он отыскал самый темный угол в темной комнате, сложил плащ наподобие подушки и улегся. Он закрыл глаза и представил, как сквозь его тело течет вода. Так учил Атило.


— Что с твоим лицом?

— Трое грабителей, моя госпожа, — Якопо скромно улыбнулся. — Мне удалось справиться с ними.

Десдайо посмотрела на него:

— Я слышала, ты напился?

— Вы слышали?

— Я имею в виду… — она покраснела. — Я слышала, ты пришел поздно ночью, и подумала, ты пьян. Я не поняла, — она взглянула на грубые стежки на его щеке, — что тебя ранили.

— Моя госпожа, это опасный город. Особенно для тех, кто бродит по ночам там, где не следует. Никому не может везти вечно.

Десдайо кивнула и бросила взгляд на клетки, составляющие герцогский зоопарк. Утренний воздух был прохладен, изо рта вырывались облачка пара, но клетки источали тепло. И запах как на конюшне. Хотя заметно сильнее.

— Ты умен. Как ты получил разрешение?

Якопо изобразил поклон, признавая комплимент, и улыбнулся, впервые за утро.

— Отец друга.

На самом деле он шантажировал сына чиновника, заведовавшего зверями герцога. Сынок не смог заплатить сумму, которую Якопо выиграл у него часом раньше, во время завтрака. Конечно, они играли костями, принадлежащими Якопо.

Когда тут узнали, что гость Якопо — Десдайо Брибанцо, все пошло как по маслу. Заодно его предупредили: не подпускать девушку к клетке с тигрицей. Когда Якопо узнал о причине таких предосторожностей, он усмехнулся. Вот и сложилась последняя часть мозаики его мести.

Трое служителей зоопарка сидели на стене, глядя на печально известную наследницу, и ухмылялись. Якопо проклял их и себя. Ему следовало настоять, чтобы он, Десдайо и Амелия остались одни. А еще лучше — избавиться от Амелии. После долгой прогулки от особняка иль Маурос девушка немного расслабилась.

— Якопо… — Амелия только сейчас заметила его лицо. — В чем дело?

— Какие-то головорезы. Ты же знаешь этот город.

— Он сражался с ними, — заявила Десдайо.

Амелия склонила голову набок, серебряные наконечники на косичках зазвенели.

— По мне, так выглядит профессионально. В отличие от стежков.

— Амелия…

— Госпожа моя, в этом я разбираюсь.

— На меня напали, — сухо ответил Якопо. Его любимая бородка исчезла, нижний край багрового пореза заходил намного ниже линии бритья.

— И ты сражался с ними?

— Определенно, — сказала Десдайо. — Поскольку он здесь. А теперь пойдемте смотреть животных. — Сегодня она решила не думать о плохом. Иногда ей казалось, что Атило только и может говорить о таких делах. Политика, жестокость, старые войны и…

Герцогиня.

Еще одна его тема. Имя Алексы мелькало в разговорах тут и там, будто речь шла о старом друге. Или о давней любовнице, с горечью подумала Десдайо. Даже она не могла отмахнуться от слухов. Старые друзья, которые не разговаривали с ней целый год, позаботились сообщить ей новости. И Амелия… Может, Десдайо просто неправильно поняла Атило. А может, и правильно.

— Ты сказал, тигрица?

— Да, госпожа моя. Она там, рядом со страусом.

— Мне казалось, у Марко есть носорог.

— Он умер. Говорят, он тосковал по покойному герцогу и отказывался от пищи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ассасини

Падший клинок
Падший клинок

Начало XV века…Венеция находится на пике своего могущества.Формально правителем города является герцог Марко, но из-за его слабоумия бразды правления находятся в руках его родственников. Для Серениссимы их слово — закон, но судьба Венеции находится все же в других руках…Леди Джульетта — кузина герцога. Она наслаждается привилегиями, о которых многие не могут даже и мечтать, но за них Джульетте придется заплатить страшную цену…Атило иль Маурос — глава ассасинов, тайной армии, которая исполняет волю Венеции как в самом государстве, так и за его пределами…Принц Леопольд — внебрачный сын германского императора и лидер кригсхундов — единственной силы, которую в Венеции боятся больше, чем убийц Атило…И, наконец, Тико — ученик Атило с лицом ангела. Пока еще ребенок, Тико уже сильнее и стремительнее любого мужчины. Он может видеть в темноте, но солнечный свет обжигает его. Поговаривают, что Тико пьет кровь…Впервые на русском языке!

Джон Гримвуд , Джон Куртенэ Гримвуд

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги