Неожиданно для самого себя, подчиняясь случайному импульсу, Оскар становится на колени у головы Сюзен, берет член и, глядя сверху в вытаращенные от ужаса глаза миссис Вудъярд, начинает писать ей в лицо и на голову. Наверняка никто еще не проделывал подобных вещей с известной писательницей, посему она начинает плакать, не в силах даже защититься, прикрыться рукой от наглой бесцеремонности насилия. Оскар старается попасть ей если не в рот, то на губы, потому левой рукой он опять хватает миссис Вудъярд за волосы…
— Не уклоняйся, тварь, — шипит Оскар и бьет Сюзен по мокрой щеке.
— Отпусти меня, позволь мне уйти, — скулит Сюзен. — Я боюсь! Я боюсь тебя! Ты сумасшедший!
— Молчать, пизда! — с властительным презрением бросает ей Оскар и, вдохнув запах собственной мочи, смешавшийся со слезами писательницы Сюзен Вудъярд, еще раз приподымает ее голову за волосы и дает ей еще пару пощечин. — Отныне чтоб называла меня исключительно «мастэр». Только «мастэр».
Оскар идет к кровати. У изголовья кровати висят на крюках несколько плеток. Оскар выбирает свое любимое орудие — восемь крепких кожаных узких ремней, связанных воедино в крепкой кожаной рукоятке, предназначил он для писательницы.
— Страница сто шесть, — объявляет Оскар зловещим тоном, не обещающим Сюзен ничего хорошего. — Страница сто шесть, Нэнси пришла на первое свидание к новому любовнику Оскару. Во время свидания Нэнси повторяет слова Ницше: «Женщина всегда подсознательно ищет, кому бы подчиниться».
Оскар поднимает плетку и наносит первый длинный удар, распластывает восемь концов о правую пухлость миссис Вудъярд.
— У-уу! — скулит, дернувшись, Сюзен.
Оскар снимает хвосты с тела миссис и опять опускает все восемь на ее полушария, но теперь стараясь ударить так, чтобы концы плетки, завившись под попку миссис, попали отчасти между ног, в раздвоенность, в дышащий сыростью на Оскара Большой Каньон миссис, о котором она, озабоченная нападением на поверхность попки, на некоторое время забыла… Вз-ыы! — свистят хвосты.
— Уууууууууу! — тонкой струйкой вылилось изо рта писательницы, и она, шлепнув ляжками, сдвинула ноги и некрасиво свалила свой зад набок, на одну сторону, как корова, у которой внезапно отказали задние ноги. — Не на-адо!
— «Женщина подсознательно всегда ищет, кому бы подчиниться», — бесстрастно возглашает Оскар, — Повтори! — И наносит следующий удар таким образом, чтобы концы плетки хлестнули по незащищенному теперь животу животного. — Повтори!
Сюзен всхлипывает, мычит, но не повторяет. Ее растерянности и почти шоковому состоянию способствует еще и то, что перед актом Оскар уговорил ее проглотить пару квайлюдов. В мозгах ее, очевидно, рушатся миры и дышат жаром огненные печи.
Оскар, решив раз и навсегда сломать волю миссис Вудъярд, в сокрушительном налете хлещет ее некоторое время, не останавливаясь на отдельные удары, стараясь попадать на самые нежные части — груди, живот, шею и между ног…
— Повтори! — требует он по окончании налета и, обойдя вновь свою деревянную гильотину с прикованной к ней жертвой, хватает жертву за волосы и насильно раскрывает ей руками склеившиеся от слез глаза. — Повтори!
— …Женщина… подсознательно… — хрипит, глотая слезы, то, что осталось от знаменитой писательницы, — … всегда ищет… кому бы подчиниться…
— Прекрасно! — восклицает Оскар. — Я тобой доволен. Хорошая, девочка! Сейчас ты получишь награду. — И, раздвигая пальцами блеклый липкий рот Сюзен Вудъярд, грязный рот, он кладет ей на большие губы свой сернозапахнувший, вдруг налившийся в полную силу, тяжелый член. — Не закрывай глаза, сука! — предупреждает Оскар и, глядя Сюзен в глаза, властно и глубоко вдвигает член ей в рот…
2
Оскар посадил Сюзен в такси уже в третьем часу ночи. Он претворял в жизнь свою новую теорию поведения палача, по которой он, палач, должен соблюдать дистанцию между собой и жертвой. Оставить жертву на ночь означало сблизиться, сократить расстояние между господином и рабыней, потерять эффект неприступности и преобладания. Оскар уже имел опыт с Женевьев де Брео, и этот опыт научил его, что дружески сближаться с жертвой вредно. Сближение развращает жертву. Поэтому, отъебав миссис Вудъярд так сильно и много, чтобы удовольствие от наслаждения перевешивало значительно чувство унижения в ней, Оскар выставил ее.
— Гуд бай, Сюзен, — сказал Оскар, открыв перед Сюзен дверцу желтого кеба, остановившегося перед ними на Седьмой авеню. И позволил себе холодно поцеловать ее в угол рта.
— Гуд бай, господин!
Сюзен Вудъярд, обхватив обеими руками шею Оскара, поцеловала его сама. Поцелуй был липкий, вязкий и… верный. Лисья шуба миссис пахла приятно, еще чуть затхло, шкафом — зима только началась, — но приятно.
«Некоторая признательность заключалась в поцелуе миссис Вудъярд, — подумал Оскар, глядя, как кеб совершает поворот, — очевидно, в конце концов все совершенное над нею Оскаром ей понравилось. Наверняка она появится в следующий раз. А если нет?»
Оскар решил немного прогуляться по Вилледжу, и, запахнув полушубок на меху, он перешел Седьмую авеню и, выйдя на Бликер-стрит, пошел по ней на Ист…