Читаем Паладин поневоле (СИ) полностью

Ищу взглядом других людей Алшора. Никого подозрительного не замечаю, но чувство взгляда есть. За мной наблюдают из хорошего укрытия. С этим придется смириться. Интересно, как Алшор собирается вручить мне деньги? Сумма большая, - их просто много. Ну конечно, шляпная коробка дамы, как я сразу не догадался?! Деньги, скорее всего, там.

- Я рискнул заказать себе фирменное блюдо, надеюсь, я не ошибся с выбором? - интересуюсь у пары.

- Здесь хорошая кухня, - лаконично ответил Алшор.

- Вы составите мне компанию?

- Мы торопимся. Зашли буквально на несколько минут, повидаться с вами.

- Понимаю, такая красавица, как я вас понимаю, - несу какую-то чушь. Ни демона я не понимаю в ухаживаниях, сюсюканьях и прочих обхождениях с дамами. Говорю как по учебнику - для таких случаев у меня есть запас дежурных фраз, которые можно перемешивать, рождая те самые комплименты, что нравятся дамам. - Шляпная коробка для меня?

- Видишь, Лидия, тебе придется с ней расстаться, - с улыбкой сообщает Алшор.

- Но ты ведь купишь мне новую шляпку, - тут же хватается за свой шанс дама.

- Обязательно, - с фальшивой улыбкой соглашается наркоторговец. - Где перчатки для нашей шляпки, господин Лигвант?

- Столик на двоих через один за вашей спиной. Пакет приклеен к столешнице снизу. В пакете документы, - смотрю, как бровь Алшора удивленно приподнимается.

Что, сделал я тебя, провинциальный барыга? Понимаю его удивление - пакет под документы. Только откуда ему знать, какая там защита наложена. Только за эту информацию меня на куски резать будут или подкупать, а я попрошусь в долю. Потанцуем еще, Алшор, потанцуем.

- Вы можете пересесть на короткий разговор за тот столик. Выпейте по чашечке шоколада и можете спокойно уходить. Шляпку я занесу прелестной Лидии завтра утром.

- Я поздно просыпаюсь, господин Лигвант.

- Я оставлю коробку Такату. Просто предупредите его.

- В столице обсуждают мою личную жизнь вплоть до имени дворецкого? - реально удивляется Лидия.

- Ну что вы, обсуждают лишь вашу красоту. Остальное моя личная инициатива. Должен же я иметь представление, с кем поддерживает отношения мой новый деловой партнер?

- А вы опасный человек, господин Лигвант, - улыбнулась Лидия.

- Ваша проницательность под стать вашей внешности. Вы хищница, прекрасная хищница.

Лидия флиртовала со мной, я видел, что ей интересно. Она не настолько глупа, чтобы западать на незнакомца, сыплющего дешевыми комплиментами, но суть момента уловила. Раз кто-то прорабатывает ближнее окружение Алшора, этот кто-то - не уличная мелочь. Лидия умела делать правильные выводы и заводить полезные знакомства.

- Берегитесь, господин Лигвант, я могу начать охоту на вас.

- Не стоит расстраивать уважаемого Алшора. Вам лучше отойти к нужному столику для приватного разговора.

Пара последовала моему совету. Устроились за нужный столик и сделали вид, что обсуждают нечто важное. Мне принесли заказ и я смог попробовать фирменное блюдо. 'Русалка' оправдывала свои цены. Приготовлено все было превосходно. Я изредка поглядывал на свою парочку, ожидая, чем все закончится. Я успел доесть порцию, когда Алшор решил покинуть заведение. Не понял, зачем они идут ко мне? Опять я что-то упустил из вида?

- Я получил ваш пакет с документами, господин Лигвант, - пакет громко шлепается на скатерть. - Милая, тебе лучше отправиться домой, у нас тут обсуждение важных бумаг, ты будешь скучать, - добавляет он для Лидии.

Дамочка подхватывает шляпную коробку, бросив мне на прощание:

- Приятного вечера, господин Лигвант.

Лидия уплывает, грациозно покачивая бедрами. Наверное, у мужской половины зала должна отвалиться челюсть, только не у меня.

- Здесь хорошо готовят, - сообщаю Алшору.

Алшор внимательно на меня смотрит. Ожидал, что запаникую, начну метаться в истерике? Не выйдет. Я тебя смогу достать всегда сам. О нашей встрече знают. Если я исчезну, начнут искать. Мне нужно лишь потянуть время. Потянем.

- Ты намекнул, что встречался с Магистром в 'Орлином гнезде', - я молча прикрыл глаза в знак согласия. - Значит, решить мелкую проблему для тебя не составит труда. Не расстраивайся, считай это проверкой.

Алшор продолжал улыбаться, а на мое плечо опустилась тяжелая рука. Справа от меня на стул уселся сотрудник моего отдела Пуго Зартаков.

- Отдел по борьбе с наркотиками, дознаватель Зартаков, - отвернув лацкан пиджака, Пуго показал переливающийся знак. - Сам во всем сознаешься или на каторгу хочешь?

- Признаюсь в чем? - представление обещало быть интересным.

- Крэг в особо крупных размерах.

- Какое отношение я имею к крэгу?

- Ты хочешь сказать, что в пакете нет крэга?

- Я впервые вижу этот пакет.

- Не выйдет, - усмехнулся Пуго, - ваша беседа прослушивалась. У нас все застенографировано. Ты знал, где расположен пакет.

- Совершенно верно. Я знал, где расположен пакет с документами, но когда я утверждал, что это мой пакет?

- В несознанку решил пойти, документы, говоришь, - Пуго, вытащив портативный сканер, начал водить им над пакетом. Я с улыбкой смотрел, как ухмылка пропадает с его лица. Алшор тоже бледнел прямо на глазах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература