Читаем Память девушки полностью

Летом 62-го – это было первое лето после окончания Алжирской войны – мы с М., моей институтской подругой, купившей себе на учительскую зарплату маленький «ситроен», поехали отдыхать вместе. Мы собирались в Испанию. Маршрут от Ивто до испанской границы составляла я и подгадала так, чтобы мы проехали через Орн, совсем рядом с С. Туда мы добрались к полудню, и я попросила М. об одолжении: заехать в санаторий, где я работала вожатой четыре года тому назад. Мы никуда не спешили, и она не возражала. Я без труда указывала ей путь. Тенистая дорога оказалась не такой знакомой, как я ожидала. Мы остановились у крыльца, и я оглядела окрестности из окна машины. Сторожка справа, клумба, формой напоминающая безрукавку, серый фасад санатория. Не видно ни детей, ни вожатых. Сама не помню, почему я не вышла из машины. Возможно, боялась, что меня узнают. Было начало июля, стоял теплый пасмурный день. На мне был темно-синий костюм – очень жаркий, так что после того, как мы переехали Луару, я его больше не надевала – и маленький ярко-розовый джемпер. Я выглядела в точности как «та блондинка», какой я увидела ее впервые, в медпункте, где нас было всего двое и мы сдавали флюорографию и анализ мочи.

Я не знаю, что ощутила в тот миг в 1962-м, когда опустила стекло машины, чтобы лучше разглядеть место, которое покинула четыре года тому назад. Чтобы это узнать, мне надо бы выяснить, какими в тот миг я помнила недели, проведенные в С., и понять, в каком виде, изменчивом и туманном, представлялась мне тогда эта жизнь, моя жизнь, длиною не больше двадцати двух лет. Возможно, я вообще ничего не почувствовала, кроме банального удивления, что это место не соответствует образу, оставшемуся в моей памяти. Я хотела вернуться в лагерь не затем, чтобы что-то испытать, для подобного желания я была еще слишком молода – и еще не дочитала «В поисках утраченного времени». Я возвращалась, чтобы доказать, насколько отличаюсь от девушки из 58-го, утвердить свою новую сущность – блестящая добропорядочная студентка филологического, планирующая стать преподавательницей и писательницей, – и оценить пропасть между этими двумя девушками. Собственно, я возвращалась не для того, чтобы это место из 58-го мне «что-то сказало», а наоборот, чтобы самой заявить серым стенам здания XVII века и окошечку своей комнаты под самой крышей, что больше не имею ничего общего с девушкой из 58-го.

А еще мне кажется, я хотела вернуться в С. и увидеть лагерь, потому что надеялась таким образом почерпнуть силы для романа, который собиралась написать. Своего рода благотворная для писателя подготовка, жертвоприношение – оно будет повторяться еще не раз, заставляя меня возвращаться в самые разные точки мира, – или молитва, словно место может служить тайным посредником между прошлой действительностью и письмом. Визит в С. был сродни тому поцелую, который я – отстояв очередь из паломников, к большому неудовольствию М., старательно его скрывавшей, – запечатлела на ноге Черной Девы Монсерратской, дав обет написать роман.

Я написала его осенью, совсем короткий. Первым названием было «Дерево», из-за фразы Мериме, которую я вычитала в его письмах: «Надо привыкнуть жить, как дерево». Позже, после отказа издательства «Сёй», я изменила название на «Солнце в пять часов» и отправила роман в «Буше-Шастель», где мне тоже отказали.

Летом 63-го, когда мне было двадцать три, в номере с деревянным потолком в небольшом отеле-ресторане «У Жака» в Сент-Илер-дю-Туве, я получила неоспоримое доказательство своей анатомической девственности. Я знала только его имя, Филипп. В первом письме, которое он мне написал, я увидела его фамилию, Эрно, и меня взволновало ее сходство с «Эрнемон». Судя по тому, что я помнила из курса лингвистики, эти три буквы в начале говорили о германском происхождении обоих слов. Я увидела в этом таинственный знак.

Этот текст я писала без оглядки.

Сейчас мне кажется, что всё это можно было написать по-другому – например, просто пересказать голые факты. Или сосредоточиться на деталях: мыло из первой ночи, слова, выведенные красной зубной пастой, закрытая дверь второй ночи, музыкальный автомат в кофейне в «Талли-Хо-Корнер», из которого звучит мелодия «Апаш», «Пол Анка», выцарапанное на парте в лицее, пластинка-сорокапятка Only you, которую я купила в музыкальном магазине, предварительно прослушав вместе с Р. в акустической кабине, а потом, уже в Ивто, ставила субботними вечерами у себя в комнате, выключала свет и медленно танцевала одна в темноте.

То, что мы проживаем, еще не имеет смысла в тот миг, когда мы это проживаем, вот почему вариантов письма так много.

Память о написанном здесь уже стирается. Я не знаю, что это за текст. Даже то, ради чего я писала эту книгу, растаяло. Среди своих бумаг я нашла что-то вроде пояснительной записки:

Исследовать пропасть между ошеломляющей реальностью происходящего в тот момент, когда оно происходит, и странной нереальностью, которая спустя годы окутывает произошедшее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза