Читаем Память льда полностью

Той поскреб подбородок, забавляясь этой сценой. — Старый друг, Тоол? Или песик хочет, чтобы ты бросил ему одну из своих костей?..

Неупокоенный воин молча посмотрел на него.

— Юмор, — пожал плечами Тук. — Или его жалкое подобие. Я не думал, что Т'лан Имассы имеют что-то против… — Скорее надеюсь, что это так. Вот раззявил пасть, боги…

— Я понял, — медленно ответил Тоол. — Эта бестия — ай, а они мало интересуются костями. Предпочитают плоть, чем свежее, тем лучше.

Тук осклабился. — Я понял.

— Юмор, — сказал Тоол через миг.

— Точно. Ох. Может, все не так уж плохо. Сюрпризы без конца.

Т'лан Имасс вытянул остаток своих пальцев, гладя широкую голову ай. Зверь стоял совершенно спокойно. — Старый друг? Да, мы принимали таких животных в свои племена. Или так, или смотреть, как они дохнут от голода. Видишь ли, мы были ответственны за этот голод.

— Ответственны? Слишком частые охоты? Я думал, ваш народ был един с природой. Все эти духи, эти ритуалы примирения…

— Тук Младший, — прервал его Тоол, — это насмешка или невежество? Даже мох в тундре не знает мира. Все — борьба, битва за господство. Проигравшие пропадают.

— И мы не лучше, ты имеешь…

— Мы лучше, солдат. Мы пользуемся привилегией выбора. Дар предвидения. Хотя часто мы запаздываем, определяя меру ответственности… — Т'лан Аймас наклонил голову, изучая стоявшего перед ним ай и, кажется, заодно лежавшую на голове зверя свою собственную скелетированную руку.

— Баалджагг ждет вашей команды, дорогой бессмертный воин, — сказала подошедшая женщина. В ее голосе звенела веселая музыка. — Как мило. Гарат, поспеши к своей родне, вместе приветствуйте нашего высушенного гостя. — Заметив взгляд Тука, она улыбнулась. — Гарат, конечно же, решил, что ваш компаньон достоин погребения. Разве не смешно?

— Необыкновенно, — согласился Тук. — Вы говорите на дару, но телаба из Семиградья…

Ее брови выгнулись дугой: — Разве? О, какой конфуз! Заметьте, господин мой, что сами вы говорите на дару и все же происходите из империи той сдержанной женщины — как там ее имя?

— Императрица Лейсин. Малазанская империя. Но как вы узнали? Я не в форме…

Женщина усмехнулась. — Действительно.

— Я Тук Младший, а это Т'лан Имасс по имени Тоол.

— Очень уместно. Но вам не кажется — снаружи жарко? Давайте спрячемся в джагутской башне. — Вход, как заметил разведчик, был на самом деле балконом, вероятно, второго этажа — что показывало глубину толщи битого стекла. — Место не выглядит пригодным для жилья, — заметил он.

— Видимость обманчива, — мурлыкнула она, вновь бросив Туку сногсшибательную улыбку.

— У вас есть имя? — спросил Тук, когда они начали подъем.

— Это Леди Зависть, — ответил Тоол, — дочь Драконуса, того, что выковал меч Драгнипур и был сражен его нынешним носителем, Аномандером Рейком, лордом Отродья Луны. От своего же меча. У Драконуса были, как говорят, две дочери — Зависть и Злоба…

— Дыханье Худа, ты ж не серьезно, — прошептал Тук. — Эти имена, без сомнения, позабавили его, — продолжал Тоол.

— Одним словом, — вздохнула Леди Зависть, — вы уничтожили всю мою радость. Мы встречались?

— Нет. Тем не менее, вы мне знакомы.

— Кажется так. Признаю, было сверх наивно с моей стороны надеяться остаться неузнанной. Мои дороги не раз пересекались с путями Т'лан Имассов. Два раза точно.

Тоол смотрел на нее бездонным взглядом. — Знание вашего имени не разъясняет тайны вашего обитания в Морне. Вы продолжите играть в наивность, Леди? Я могу догадаться, чего вы ищете в таком месте…

— Что вы имеете в виду? — с насмешкой спросила она.

При их приближении ко входу в башню из него показалась фигура в маске и кожаных доспехах. Тук остановился. — Это сегуле! — прошептал он Леди Зависти. — Ваш слуга — сегуле!

— Их так называют? — наморщила она лоб. — Знакомое слово, хотя его смысл мне неясен. Ну хорошо. Я уяснила их самоназвание, но ничего больше. Они проходили мимо и увидели меня — вот этот, именем Сену, и двое других. Решили, что убийство скрасит монотонность их путешествия. — Она вздохнула. — Увы, теперь они мне служат. — Она обратилась к сегуле. — Сену, твои братья полностью пробудились?

Низкий, гибкий человек кивнул, в узкой прорези маски сверкнули черные глаза.

— Я полагаю, — сказала Леди Зависть Туку, — этот жест означает подтверждение. Я заметила, что они не мастера произносить речи.

Тук кивнул, не отрывая взгляда от двух широких мечей на поясе Сену. — Только этот говорит с вами напрямую, Леди?

— Теперь, когда вы упомянули… это имеет значение?

— Это значит, что он внизу их иерархии. Двое других выше общения с не — сегуле.

— Как самонадеянно с их стороны!

Разведчик усмехнулся: — Я не видывал их раньше, но много слышал. Их дом — остров далеко на юге, они слывут нелюдимами, не склонными к странствиям. Но их известность распространилась далеко на север, к примеру до Натилога. И Худ меня побери, если они не слывут…

— Гммм, я наблюдала замечательное высокомерие, способное оправдать эту репутацию. Веди нас внутрь, Сену.

Сегуле не пошевелился. Его взор переместился с Тука на Т'лан Имасса — и застыл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги