Читаем Паника полностью

КЛЭРИС. Нет, нет… мы… то есть, я…

РОДЖЕР. В чем проблема? Откупорю пару бутылочек для особых случаев. Закатим банкет.

КЛЭРИС. Нет… да… О, боже, я… (Бродит по комнате, крайне расстроена.)

РОДЖЕР. А в чем дело?

КЛЭРИС. Ни в чем, ни в чем. Я в восторге. Просто…

РОДЖЕР. Я буду с вами, что здесь такого?

КЛЭРИС. Да ничего. Все планы поменялись, вот и все. А я уже настроилась.

РОДЖЕР. Ладно, а пока что отнеси мои вещи наверх. И посмотри, что у нас из продуктов.

КЛЭРИС(в недоумении). Да… хорошо…

РОДЖЕР. Поселим ее в голубую комнату, ладно?

КЛЭРИС. По-моему, лучше в розовую.

РОДЖЕР. В голубой такая кровать шикарная.

КЛЭРИС. А причем тут кровать?

РОДЖЕР. Ну… я хотел сказать…

КЛЭРИС. Она что, любовника своего приведет, так что ли?

РОДЖЕР. Нет у нее никакого любовника!

КЛЭРИС. А ты откуда знаешь?

РОДЖЕР. Она не такая… В общем, голубая комната удобней.

КЛЭРИС. Пусть сама выбирает.

РОДЖЕР. И то правда. Так, а где э-э-э… мой саквояж?

Забирает его. Клэрис поворачивается лицом к сводчатой двери. Из нее появляется голова РОДНИ. Родни подает ей знак. Та отвечает ему и поворачивается к Роджеру.

КЛЭРИС. Милый, а других деловых встреч у тебя не намечается?

РОДЖЕР. Ты это к чему?

КЛЭРИС. Тебе же будет скучно с нами. Со мной и Дэйзи…

РОДЖЕР. Ничего подобного. Все пройдет замечательно. Мне Дэйзи всегда нравилась.

КЛЭРИС. Ну что ж, пойду посмотрю, как у нас с продуктами.

Уходит. Роджер тут же бросается к лестнице и швыряет саквояж наверх.

РОДЖЕР(про себя). Думай, голова, думай… (Подходит к горке, наливает себе спиртного и залпом выпивает.) Думай, как следует… (Бормочет.) Она здесь, как и планировалось… И муж считает, что она здесь… а жена думала, что я в командировке… но я дома…

Раздается звонок в дверь. Подходит к двери и открывает ее. Входит ДЭЙЗИ с чемоданом в руках.

ДЭЙЗИ. Мой дорогой!

РОДЖЕР. Моя дорогая! (Та ставит чемодан и бросается к нему в объятия.) Быстро ты добралась.

ДЭЙЗИ. Двойную цену таксисту заплатила, чтоб гнал быстрей. Слава богу, ты на месте.

РОДЖЕР. И это просто ужасно.

ДЭЙЗИ. А где Клэрис?

РОДЖЕР. На кухне.

ДЭЙЗИ. И что ты придумал насчет своей деловой встречи?

РОДЖЕР. Отболтался.

ДЭЙЗИ. И что будем делать?

РОДЖЕР. Что-нибудь придумаю.

ДЭЙЗИ. А как с ночлегом?

РОДЖЕР. Что-нибудь придумаю.

ДЭЙЗИ. Ангел мой! (Целуются. Хлопает дверь.)

РОДЖЕР. Слышу ее шаги. Быстрее.

Подает ей чемодан и выставляет за входную дверь. Когда появляется Клэрис, снова открывает ее.

ДЭЙЗИ. Клэрис, дорогая!

КЛЭРИС. Дэйзи, дорогая!

ДЭЙЗИ(обнимая Клэрис). Ну, как ты?

КЛЭРИС. Великолепно! А ты?

ДЭЙЗИ. Великолепно!

КЛЭРИС. Какой сюрприз!

ДЭЙЗИ. Да, э-э-э… как хорошо, что ты меня пригласила.

КЛЭРИС. Мы просто в восторге, правда, Роджер?

РОДЖЕР. Это точно.

КЛЭРИС. Мы ведь вместе так редко видимся, правда, Роджер?

РОДЖЕР. Правда.

ДЭЙЗИ. Ну… (оглядывается вокруг). У тебя красиво.

КЛЭРИС. А, можно сделать еще красивей.

РОДЖЕР. Не начинай, умоляю. И так все хорошо.

КЛЭРИС. Ах, уж эти мужчины!

ДЭЙЗИ. Вот именно!

КЛЭРИС. Возьми у нее чемодан и покажи ее комнату.

РОДЖЕР(многозначительно смотрит на Дэйзи). Ну, конечно.

КЛЭРИС(указывая на лестницу). У тебя выбор: розовая комната или голубая.

РОДЖЕР. Голубая больше.

ДЭЙЗИ(неуверенно). Ну…

РОДЖЕР. И кровать в ней такая большая.

ДЭЙЗИ. Хорошо. Выбираю голубую.

КЛЭРИС. А любовник твой приедет или нет?

ДЭЙЗИ. Какой еще любовник?

КЛЭРИС. Ха-ха.

ДЭЙЗИ. Ха-ха.

КЛЭРИС. Интерьер в ней надо изменить, по-моему.

РОДЖЕР. Да брось ты. И так хорошо. (Дэйзи.) Ах, уж эти женщины!

ДЭЙЗИ. Всё они.

РОДЖЕР(беря в руки чемодан). Иди за мной. (Поднимаются по лестнице.)

КЛЭРИС(вдогонку). Рада тебя видеть!

ДЭЙЗИ. И я, и я!

РОДНИ снова робко выглядывает.

РОДНИ. Что происходит?

КЛЭРИС. Ах, Родни! Кошмар! Мой муж остается дома.

РОДНИ. О, боже! Что же мне делать?

КЛЭРИС. Понятия не имею.

РОДНИ. Вы должны все ему рассказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги