Читаем Парад скелетов полностью

– Я сам могу поучить талибов воевать, – усмехнулся Ваха. – И учил в свое время… Я воевал с ними в восемьдесят первом году. Там же, в Афгане. Характер у них есть, а вот воевать не умеют.

– В каких частях ты воевал?

– Десантура. Я был младшим сержантом, командовал отделением. Так как зовут парня, к которому мы идем?

– Ахматхан.

– А фамилия у него есть?

– Айтмырзаев.

– Что-то слышал, но не помню. По крайней мере, к серьезным парням его отнести нельзя. Иначе я знал бы его, хотя он и балкарец.

Ваха спросил что-то на своем языке у своих спутников. Один из них, повторив фамилию Айтмырзаева, показал, что он тоже разговаривать умеет, хотя бы иногда, и сказал что-то. Второй только плечами пожал.

– Довтмирза слышал про такого. Он где-то в России взрывы устраивает. Больше ничего не умеет. В бою он бесполезен. Тебе такой нужен?

– Мне нужен такой, кто умеет воевать.

– Тогда бери чеченцев или дагестанцев. Все остальные ненадежные. Бросить могут в трудную минуту. И в бою от них толку мало.

Капитан Лосовски подумал несколько секунд. Но в глазах проводника он прочитал ожидание и предложение.

– Ты предлагаешь вместо Ахматхана взять тебя с твоими людьми?

– Я ничего не предлагаю, но сразу говорю, что соглашаюсь на дело только тогда, когда что-то о нем знаю. Я не люблю покупать кота в мешке, – Ваха с трудом перевел на английский язык сложную русскую фразу, но Лосовски понял ее, поскольку фраза эта принадлежит не только русскому народу.

Капитан вспомнил, что там, в Афганистане, ни сам Ахматхан, ни его товарищ Дадух ничем не отличились и лежали, закрыв голову двумя руками тогда, когда талибы пытались отстреливаться. Конечно, глупо отстреливаться автоматом от минометного обстрела, но это в любом случае желание к сопротивлению. Ахматхан же с товарищем такого желания не показывали. И потом, когда талибы прорывались и их отстреливали из автоматических винтовок, Ахматхан с товарищем никак себя не проявили. Сравнение наводило на определенные мысли, способные изменить планы Лосовски.

– Ввести в курс дела не сложно. Вопрос в другом. Тебе же нужно платить наличными, а у меня нет с собой наличных… – с сомнением сказал капитан.

– Можно и банковской карточкой. Я не настолько дикий, чтобы не уметь ею пользоваться. И мои братья по оружию тоже.

– Я рассчитывал расплатиться с Айтмырзаевым тем, что мы несем на себе. Это дорого стоит. Но, даже имея большие деньги, купить такую штуку невозможно. Это экспериментальное оружие, которое не скоро еще будет принято на вооружение.

– Что это такое? – Ваха, кажется, проявил интерес.

– Психотронный инфразвуковой генератор.

– Кто-то мне рассказывал про такие штуки. Они эффективны. Генератор убивает, я слышал, какие-то определенные органы? А есть такие, которые ужас нагоняют?

– Нет. Этот генератор настроен на другую частоту. Он просто вызывает мощную, неудержимую диарею.

– Это что такое?

– Жестокий понос. При некоторых обстоятельствах это бывает более действенным средством, чем фугас, установленный на дороге.

– И сразу выведет из строя пограничный наряд… – улыбнулся Ваха. Генератор вызвал у него интерес, это Лосовски увидел.

– Ладно, Ваха, я подумаю над твоим предложением.

– А я не делал предложения. Просто рассказал о положении вещей. Но если ты сделаешь мне предложение, мы посоветуемся и ответим тебе быстро. Если нам нужно свернуть в сторону, лучше это сделать раньше…

* * *

– А почему, товарищ полковник, зная, где сейчас базируется Айтмырзаев, мы не можем уничтожить его до прихода американцев?

– А потому, что Лосовски всегда может позвонить ему, и, не дождавшись ответа, просто вернется назад в Грузию, не углубляясь в Дагестан.

– Если ему нужен экзоскелет, он не отступит, все равно пойдет туда, – сказал я.

– Звонит, – сказал капитан Бекбулатов и включил на своем ноутбуке звук.

Вызывающие гудки длились не долго. Айтмырзаев ответил. Оказывается, полковник Михайленков был прав, когда утверждал, что мне когда-нибудь могут сгодиться уроки арабского языка. Из всех присутствующих в палатке, кажется, один я понимал, о чем идет разговор. Заметил знак Михайленкова в свою сторону и сразу начал переводить.

– Я слушаю тебя, капитан. Ты где?

– Здравствуй, Ахматхан. Я в горах, на вашей стороне. Идем через Чечню. Была небольшая неприятность. У нас погиб один из проводников. Мы попали в засаду парней, которых проводники зовут кадыровцами. Но отстрелялись удачно. Как ты?

– Жду.

– Сколько у тебя людей?

– Нас трое. Для быстрой атаки этого хватит. Всего нас восемь человек. Сделаем все, что надо. Мои люди надежные и никогда не отступят.

– Я думал, у тебя большой отряд…

– У меня был большой отряд. Но мы тоже попали в засаду, и это все, что от моего отряда осталось.

– Извини, Ахматхан, но троих мало!

– Ты, капитан, не знаешь наших реалий. Большим отрядом сейчас ходить опасно. А маленькие группы делают самые большие дела.

– Нет, Ахматхан. Извини. Меня такое положение не устроит. Я вынужден буду развернуться и отправиться назад. У тебя слишком мало людей. Так мы не договаривались.

– А ты разве говорил, сколько людей тебе нужно? Я такого не припомню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Медвежатник
Медвежатник

Алая роза и записка с пожеланием удачного сыска — вот и все, что извлекают из очередного взломанного сейфа московские сыщики. Медвежатник дерзок, изобретателен и неуловим. Генерал Аристов — сам сыщик от бога — пустил по его следу своих лучших агентов. Но взломщик легко уходит из хитроумных ловушек и продолжает «щелкать» сейфы как орешки. Наконец удача улабнулась сыщикам: арестована и помещена в тюрьму возлюбленная и сообщница медвежатника. Генерал понимает, что в конце концов тюрьма — это огромный сейф. Вот здесь и будут ждать взломщика его люди.

Евгений Евгеньевич Сухов , Евгений Николаевич Кукаркин , Евгений Сухов , Елена Михайловна Шевченко , Мария Станиславовна Пастухова , Николай Николаевич Шпанов

Приключения / Боевик / Детективы / Классический детектив / Криминальный детектив / История / Боевики
Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик