Читаем Парадокс Дорианны полностью

Из противоположных углов комнаты вылетели два графа и кинулись увлеченно дубасить друг друга. Затем вспомнили про шпаги и стали махать ими. «Сраженный» клинком упал Тибальт-Шарль. Ромео-Ксавье подошел к Ане и сказал: «О, Джульетта, я убил твоего брата, потому что он первый начал. Но знай, я люблю тебя». И граф упал на одно колено, неуклюже прижав две руки к сердцу. Сыновья повара подняли «бездыханного» Тибальта за руки и за ноги и перетащили за стол. Там, согнувшись в три погибели, мальчик обмотал себя простыней и вышел с другой стороны уже кормилицей.

– Дети мои, – сказал он тонким голоском. – Не хочу вмешиваться. Но знайте, родители никогда не одобрят ваш брак.

– Что же нам делать, кормилица? – сказала Джульетта.

– Вот тебе флакон с сонным ядом. Выпей его – и заснешь. А потом, когда страсти улягутся, к тебе придет Ромео и разбудит.

Джульетта выпила содержимое флакона и, громко ойкнув, упала на пол. Два сына повара вновь оказались поблизости и, подхватив с помощью «кормилицы» принцессу, отнесли ее за стол.

– Ты покусился на нашу сестру, – раздался грозный крик с другой стороны зала. И на Ромео-Ксавье кинулись мальчишки, к которым незаметно присоединился и Шарль.

– Кто угрожает нашему брату? – выскочили уже из зала другие зрители.

И началась всеобщая свалка, в которой Капулетти и Монтекки дружно «поубивали» друг друга. Остался только один Ромео. Правда, выглядел он совсем не геройски: парик съехал набок, разорванная рубашка свисала клочьям, на ногах не хватало одного башмака.

– Ах, я так долго спала, – встала прятавшаяся за столом Аня и вышла к Ромео.

– Конфликт исчерпан, – поклонился ей Ромео, показывая на «разбросанных» вокруг врагов.

– Теперь мы вместе навсегда.

И оставшиеся в зале зрители, а также участники действа на сцене «ожили» и зааплодировали. Девочки украдкой вытирали слезы. Как и сама Аня. И не важно, что шекспировская история оказалась больше похожей на сказку про Белоснежку. Главное, театр получился почти как настоящий.

Графине де Ноай поручили подготовить принцессу к предстоящему балу. Нужно познакомить ее со списком гостей, с которыми ей, следуя протоколу, предстоит обязательно общаться. Но найти девочку графиня никак не могла. И вдруг услышала странный шум, доносившийся из одного из залов. Она открыла дверь и застыла в ужасе. Принцесса – жена наследника французского престола! – обнималась с детьми служанки. А что за наряд на ней – рубашка до пола и какой-то полукруглый чепец на голове. Позор! Возмущенная графиня ринулась к королю.

– Что? – разбушевался Людовик. – Изображает из себя комедиантку? Где она?

Анну потребовали прямо со «сцены» к Его Величеству.

– Ваше высочество, – король раздраженно мерил ногами комнату из угла в угол, – развлекаться королевские особы должны, но они обязаны делать сие достойно. Я вам велю больше в комедии не играть. Займитесь подходящим для сана делом: подбирайте туалеты, заказывайте украшения. Познакомьтесь, наконец, с модисткой – мадмуазель Розой Бертен. Очень достойная женщина. Она считает, что все новое – хорошо забытое старое. Сейчас в моду входят страусиные перья. И она их удачно использует.

– Ваше Величество, я начну именно с туалетов, – послушно потупила глаза Анна. – Если… если Вы исполните свое обещание.

– Обещание? – король нахмурил лоб: у него и так много забот, неужели он еще должен помнить о капризах маленькой девчонки?

– А поездка в Париж?

– В Париж? – король удивленно посмотрел на принцессу. Да, он пару раз ей что-то такое обещал. А с другой стороны, ну и что, что обещал. Он же король. Как скажет, так и будет. – В грязном многолюдном городе юным дамам, как вы, совершенно нечего делать. Выбросьте подобные глупости из головы. И не морочьте мне голову бредовыми идеями, идите, – Людовик вновь вернулся к прерванному занятию – парикмахер делал ему маникюр.

«Ах, так, – надула губки Аня. – Ну, подожди, твое величество, птенчик Луи. Есть у меня в запасе одна хитрость».

Перейти на страницу:

Похожие книги