Она еще некоторое время болтала в таком духе, а потом, наконец, вознамерилась удалиться.
— Ах, помощь тебе отнимает у меня столько сил, а мне о своем деле думать надо! — воздела глаза к потолку родственница. — Да, кстати. Я заметила, садовод, господин Эрвин, привез тебе розовый перец. Наверное, по ошибке. Он тебе совершенно ни к чему, яды и удобрения ты можешь смешивать и без этого. А вот у меня перец как раз закончился. Я пришлю за ним. Только расплачусь как-нибудь позже, ты же не против? Что-то ты сегодня совсем не в себе, дорогая. Мой тебе совет: закрой магазин — он никуда не убежит. И сегодня полежи, отдохни. А лучше — сходи к лекарю.
Я заверила тетю, что так и сделаю, и, наконец-то ее выпроводила.
Когда она вышла, я заметила, что одна монетка из двух с прилавка исчезла.
5 глава
Когда тетка удалилась, я вышла следом, чтоб осмотреться.
Находилась я на средневековой улице: узкой, серой и длинной. Выложенная грубым камнем мостовая, кирпичные дома с деревянными каркасами, снующие туда-сюда местные жители в простой одежде серых и коричневых расцветок…
Мд-а-а, явно не центр города.
Впрочем, кое-что привлекающее внимание на этой улочке было. А именно — вывеска моего магазина, которая выделялась своей уродливостью.
«УДОБРЕНИЯ И БЫТОВЫЕ ЭЛИКСИРЫ».
Рядом старательно намалевано изображение то ли пару месяцев назад издохшей крысы, то ли просто кучи неприличного происхождения.
Кстати, по поводу кучи.
Шестое чувство заставило меня отскочить — и вовремя. Окошко сверху открылось и оттуда прямо на мостовую звонко выплеснулось содержимое, о природе которого я даже знать не хотела.
Так как дорога шла под горку, то оно по сточной канаве весело потекло вниз.
Пахло на этой улице соответствующе. Далеко не розами, в общем, пахло.
Какой-то захудалый бедняцкий квартал.
Отличное место для торговли, ага!
Я поспешила вернуться обратно в магазин. Вислоухий серый кот сидел в позе копилки прямо на прилавке, щуря апельсиновые глаза.
При виде него я несколько раз громко чихнула.
— Желаю трапезничать. Покорми меня, рабыня, да поживее! После можешь приступать к исправлению того мяу, что ты натворила.
Не зря эту породу назвали скоттишами, ох, не зря!
— Можно, пожалуйста, не называть меня рабыней?
Мой вежливый вопрос привел кота в искреннее замешательство.
— Ладно. Они, кожаные, существа недалекие, им надо подробно объяснять, — сам себе сказал он и обратился уже ко мне. — Ты слышишь мои мысли, а я слышу некоторые твои. В моем мире такая связь существует между хозяином и его ши-гочи, личным рабом.
— Прелестно! — я не сдержала восклицания. — Мало того, что муж изменил мне с сестрой! Мало того, что я попала в чужой мир! Так я еще и стала рабыней уличного кота?
— Уличного кота? Да как ты смеешь, служанка? — тут же разгневался скоттиш. — Великого Властелина Дарсиуса Первородного, лучшего своего племени, Пушистого, Вислоухого и Сиятельного правителя Мяубурга, наисправедливейшего, наиблагороднейшего и самого великолепного представителя семейства кошачьих. Правда, в данный момент изгнанного из родной страны презренным узурпатором, который захватил трон. Раз ты теперь моя ши-гочи, будь добра заучить мой титул наизусть!
— Обязательно, — пообещала я. — Значит, тебя зовут Дарси. Хорошее имя, мне нравится. Всегда любила Джейн Остин.
— Ты неправильная рабыня. Совсем неправильная! — взвыл скоттиш. — Пойми — стать ши-гочи — великая честь для человека. Это значит, что он получит право служить своему господину — кормить, вычесывать, ласкать его и даже делать ему нападающую руку. В моем мире у меня было полно рабов, но ши-гочи не было, — котейка горестно вздохнул. — Очевидно, я чем-то не угодил кошачьим богам, раз они мне послали такую ши-гочи, как ты. Какое-то подлое мяу! Наверное, это испытание. Да, похоже на то. Кошачьи боги посылают испытания лишь достойнейшим.
— Мяубург? Мир, где люди прислуживают котикам? — я улыбнулась. — Ты серьезно?
— Пади ниц, помолись о моем здравии, и тогда я, может быть, когда-нибудь сделаю тебе Великий Кусь, — отозвался на это Дарси. — А вот плакать не надо. Ши-гочи должен всегда быть в приподнятом настроении, что у него такая светлая и добрая миссия.
Пребывание рядом с этим плюшевым властелином явно не проходило для меня просто так. Глаза сильно слезились и вроде бы я даже начала задыхаться.
— Я не плачу. У меня на тебя аллергия, — я промокнула передником глаза. — Вообще на всех кошек. Так что, боюсь, вот это вот все про ши-гочи и про связь — зря. Я просто не смогу находиться рядом с тобой.
— Делов-то, — скоттиш пренебрежительно махнул хвостом. — Сделай от нее пахучку, да и дело с концом. Ты ж парфюмер.
— Парфюмер?
— Само собой, кожаная. Я явственно чувствую в тебе дар парфюмера, — котик спрыгнул с прилавка и на мягких лапах подошел ко мне, принюхиваясь. — Ну да, аромаг ты. Духовичка, если по-простонародному. Очень редкая и ценная магия, между прочим.
Интересное совпадение.