Читаем Пари куртизанки полностью

— Амелия, это почти одно и то же. Честно говоря, разницы вообще нет, — произнесла кузина. Для своих шестнадцати лет Элинор имела весьма твердые убеждения. Очевидно, это было следствием неумеренного чтения книг, не слишком подходящих для юной девушки.

— Ты так считаешь? — вскользь поинтересовалась Амелия.

Теперь, когда Луиза была готова вот-вот отбыть в поместье своего мужа, Элинор оказалась единственной, с кем можно было поговорить, и в отличие от нее она обладала способностью внимательно слушать. Амелии приходилось взвешивать каждое свое слово, в особенности когда речь шла о мужчинах. Ей вдруг пришло в голову, что через год или два она может остаться и вовсе без мужа, если ситуация в ближайшее время никак не изменится.

Разумеется, это значило, что остаток жизни ей придется провести с отцом, во всяком случае, молодость — а только эта часть жизни имела значение. Невозможно было представить более мрачного будущего. Только посмотрите, во что превратилась тетя Мэри, — ей мало уже пяти бутылок вина в день, а ведь начинала она весьма многообещающе. Разумеется, той приходилось управляться еще и с маркизом Мелверли, отцом Элинор, который причинял столько же хлопот, как и Олдрет, только в другом смысле. В любом случае совершенно очевидно, что у женщины без мужа и приличного состояния хорошей жизни быть не могло — ясно как божий день. И сознание этого тревожило душу.

— Итак, Амелия, — решительно произнесла Элинор и выпрямилась, очевидно, собираясь взять шефство над своей непутевой кузиной, — ты просто не можешь ждать, пока к тебе посватается герцог. Тебе необходима помощь, иначе ты встанешь на путь тети Мэри!

Легкость, с которой та читала ее мысли, приводила в замешательство. Амелия опасалась, что ей придется начать избегать общества кузины, если та будет продолжать в том же духе.

— Элинор, какие ужасные вещи ты говоришь! — воскликнула она в замешательстве.

— Но это правда. — Та совершенно не раскаивалась. — Ты нуждаешься в поддержке, а леди Далби — единственная, кто знает, как справиться с этой ситуацией. Что ты теряешь, подумай! Во всяком случае, Луизе никакого вреда это не нанесло.

— Ну, это как посмотреть!

— Тебе, так же как и мне, хорошо известно, что Луиза вовсе не имела намерений выходить за лорда Генри. Она думала только о маркизе Даттоне, — подчеркнула Амелия. — Именно после того как Луиза нанесла визит леди Далби, все изменилось и она напрочь забыла о нем. По крайней мере со стороны это выглядело именно так.

Что, собственно, в этом хорошего? А если и Амелия, пользуясь советами и помощью Софии, забудет о своей цели и выйдет замуж совсем не за того мужчину? Без титула и состояния. Это ее совершенно не устраивает. Если уж идти к леди Далби, то придется твердо стоять на своем; не годится прилагать столько усилий для того, чтобы оказаться на мели. Она и думать не хотела о неподходящей партии, особенно в присутствии Элинор, обладавшей загадочной способностью читать мысли кузины. Нет, что бы ни сказала или ни сделала София Далби, Амелия должна выйти за достойного соискателя ее руки.

Но разумеется, это нелегко будет осуществить без помощи Софии.

— Амелия, тебе стоит только увидеть Луизу вместе с Блейксом, чтобы понять, что она просто светится от счастья, а Даттон полностью забыт. Честно говоря, даже не совсем прилично находиться с ними в одной комнате. Они всегда ускользают в укромное местечко, а потом выходят оттуда, довольно ухмыляясь и поправляя одежду.

— Элинор, я не думаю, что тебе стоит читать фривольные книги. Уверена, что это не лучшим образом отражается на твоем характере.

— Ну конечно, а тискаться по углам, по-твоему, прилично?! В конце концов, всем совершенно ясно, чем они занимаются.

Это было не только очевидно, но и абсолютно вопреки светским нормам поведения. Вместе с тем было похоже, что Луиза и Блейкс извлекают из своего поведения массу удовольствия. За всю свою жизнь Амелия ни разу не видела, чтобы супружеская пара вела себя подобным образом. Возможно, это у них пройдет.

А может быть, и нет.

— Они вскоре уедут из города, не так ли? — спросила Амелия, переворачиваясь на живот и зарываясь лицом в подушку. Она вдруг ощутила необъяснимую печаль.

Хотя все так легко объяснялось: у нее не было мужа, который мог бы затащить ее в порыве страсти, к примеру, в чулан. Это и было причиной минорного настроения девушки, а беспрестанно моросящий дождь только усугублял грусть. Подобная погода была характерной для апреля, и не следовало из-за нее поддаваться печали. Но все же настроение не улучшалось.

— Завтра они покинут нас, — ответила Элинор, — даже если дождь не прекратится. Думаю, Блейкс хочет, чтобы Луиза оказалась подальше от его многочисленных братьев.

И тогда она останется одна, предоставленная самой себе в поисках герцога, и не будет никого, чтобы поделиться опытом. Элинор была слишком юна и к тому же еще даже не выезжала. Амелия день за днем прилагала все усилия, чтобы выглядеть милой, жизнерадостной и привлекательной для многих гостей и просто светских знакомых, которые, однако, продолжали игнорировать девушку.

Перейти на страницу:

Похожие книги