Да и она хороша: нет чтобы оттолкнуть, так сама принимала в этом действе самое жаркое участие. Рис невольно задумался: а если бы он попросил, согласилась бы она бросить Мердока? В животе все сжалось.
После того, через что пришлось пройти его доброму другу Кендаллу, Рис знал, что никогда не смог бы жениться на леди, которая с кем-то обручена. Это неправильно. Вот так все просто и понятно.
А Джулиана Монтгомери как раз такая леди, да и в газете об этом писали.
Если она бросит Мердока ради него, то будет выглядеть так же, как леди Эмили, а это неприемлемо: Рис никогда не сможет с этим жить.
Если сегодня днем она притворялась, то, надо признать, очень и очень убедительно. Их страсть не была фальшивой – это он точно знает. Ее глаза не могли лгать, когда он поцеловал ее.
«Бросив меня? Унизив? Значит, это ты считаешь услугой?»
Когда Джулиана это произнесла, его сначала бросило в жар, а потом в холод. Прежде он никогда не задумывался, сколько времени все это тянулось. Точнее, вообще никогда об этом не думал, как она считала. Он был так поглощен делами, что заставили его покинуть город, и всей обстановкой секретности, что даже не подумал о Джулиане, которая наверняка все это время ожидала предложения. Конечно, ее оскорбил его отъезд. Конечно, она почувствовала себя униженной. Рис ощутил укол вины.
Но нельзя забывать о той чертовой заметке в газете. Когда все выплыло наружу, он пришел в ярость. Памятуя о прошлом Кендалла с леди Эмили, Рис был убежден, что Джулиана всего лишь делала вид, что увлечена им.
Так где же правда: ее это действительно ранило, или она и сейчас притворяется? Он уже ничего не понимал, но знал, что в одном она точно не ошиблась: ему было очень больно. Крошечная заметка в газете ранила его сильнее, чем он мог бы признаться.
Да и сам он тоже кое в чем прав: по сути, он действительно оказал ей услугу, не вернувшись тогда.
Глава 14
На следующее утро три пары дебютанток в платьях пастельных тонов, изящных туфельках, перчатках и с зонтиками в тон появились у дверей конюшни. Первыми шли Джулиана и Мэри.
Рис с кривой усмешкой наблюдал за ними. Сегодня конюшня выглядела как чертов «Олмак». Оставалось только предполагать, какой пытке на сей раз решила подвергнуть его Джулиана. Наверняка ее подстегнуло его вчерашнее упоминание о помолвке с Мердоком. Просто превосходно!
– Как вы думаете, что бы это значило? – спросил старший конюх, сдвигая большим пальцем шляпу на затылок, и потер лоб, глядя на стайку хихикающих барышень, что впорхнули в конюшню и принялись, указывая то на одно, то на другое, издавать восторженные восклицания.
– Если я не ошибаюсь, – протянул Рис, – они явились, чтобы сегодня превратить мою жизнь в ад.
Мистер Херефорд, сочувственно взглянув на Риса, чуть ли не бегом бросился навстречу Джулиане и с поклоном проговорил:
– Доброе утро, миледи! Чем порадовать вас в такое прекрасное утречко?
Рис повернулся к ним спиной и продолжил чистить денник, а Джулиана самым любезным тоном поприветствовала старика:
– Доброе утро, мистер Херефорд! Рада вас видеть. Мы с подругами хотели бы сегодня прокатиться по имению. У вас есть карета побольше, чтобы мы все уместились?
– Ну конечно, леди Джулиана. Лорд Клейтон держит свой шарабан здесь, в имении. Сегодня как раз чудесный день для такой прогулки.
Открытый четырехколесный экипаж был очень популярен в сельской местности. Его часто использовали для охотничьих вылазок, и он точно так же подходил для того, чтобы шесть барышень прокатились по имению и полюбовались пейзажами.
– О, шарабан – это чудесно! – воскликнула Джулиана. – Еще я попросила бы парочку грумов для сопровождения. Одним из них пусть будет, например, мистер Уорти.
Рис вздохнул и выпрямился. Ну вот, пожалуйста. Ее единственная цель – явиться сюда, вырядившись в очаровательное платьице, и как бы между прочим сказать, что он мог бы их сопроводить.
Он прислонил вилы к стенке денника и вытер руки о бриджи. Прежде чем отправляться с дамочками, ему придется сменить испачканную навозом одежду. Можно сразу и приступать.
Мистер Херефорд уже обернулся и посмотрел на него, понимая, что Рису нужно привести себя в порядок. Тот показал наверх, давая понять, что идет переодеваться, и скрылся на лестнице, что вела на сеновал.
Оказавшись наверху, он торопливо скинул грязную одежду, вымылся с мылом до пояса, быстро натянул ливрею, расчесал пальцами волосы и сбежал по лестнице вниз.
Мистер Херефорд тоже не терял время зря: с двумя конюхами запряг в шарабан лошадей, и к тому времени как Рис вернулся, экипаж уже стоял посреди конюшни.
– А вот и мистер Уорти, – заулыбался старший конюх.
Старику наверняка хотелось как можно скорее выпроводить барышень из конюшни: они так громко верещали, что бедный Херефорд не знал, куда деваться.
Рис подошел к пестрой стайке и поклонился барышням.
– Доброе утро, мистер Уорти, – чопорно улыбнувшись, произнесла Джулиана. – Я надеялась, вы не будете против сопроводить нас с подругами на прогулку по имению.
Рис отвесил самый изысканный поклон.
– Почту за честь, миледи.