Остальные барышни немедленно захихикали, прикрываясь зонтиками. Рис внимательно посмотрел на каждую юную леди, но, слава богу, кроме Джулианы и Мэри, не оказалось ни одной знакомой. Наверное, все прошли тщательный отбор. Очень любезно со стороны Джулианы.
– Мы с Генри к вашим услугам.
Второй грум тоже поклонился, и Рис ободряюще ему кивнул. Для сопровождения юных леди вряд ли можно было подобрать кандидатуру лучше. Генри, умный и сдержанный, прекрасно знал, кто такой Рис, но из всех прочих конюхов именно он мог так ловко ему подыгрывать, ни на секунду не выходя из образа. Замечательный парень.
После того как Рис и Генри помогли всем леди забраться в шарабан и почтительно спросили у каждой, не нужно ли подать одеяло, Эрнест занял свое место на облучке, а грумы встали на запятки.
Рис заметил, что Джулиана выбрала место в середине, по той же стороне, где он стоял, и сидела лицом к нему, всего в нескольких футах, и своей надменной улыбкой ясно давала понять, что намерена превратить эту поездку в настоящее испытание. Отлично. Вполне очевидно, что она все еще одержима местью.
Вскоре экипаж выехал из конюшни на яркий утренний свет. Легкий ветерок нес с собой аромат свежескошенной травы и цветов. Верх опустили, чтобы леди могли наслаждаться видами. Барышни крутили во все стороны головками в шляпках и не умолкали до первой остановки, в цветниках за библиотекой.
– Пожалуйста, расскажите нам про это место, мистер Уорти! – воскликнула Джулиана, придерживая рукой шляпку. – Полагаю, поскольку тут трудитесь, вы хорошо знаете имение лорда Клейтона.
– Разумеется, – опять поклонился Рис, приклеив на лицо самую услужливую улыбку. – Это цветники его милости. Насколько мне известно, их разбила его матушка, и она лично следит, как за ними ухаживают, когда приезжает сюда с визитами.
– А где матушка его светлости? – тут же спросила Джулиана. – Она живет где-то поблизости?
– У нее есть свой особняк в Лондоне, миледи, но когда она приезжает сюда, то живет во вдовьем доме у въезда в имение. Думаю, позже я непременно покажу его вам.
Она явно пыталась поставить его в неловкое положение, но Рис знает имение друга как свои пять пальцев, а если чего-то и не знает, то запросто присочинит. Так что ничего у вас, мадам, не получится.
– Она часто навещает лорда Клейтона, мистер Уорти? – спросила Джулиана.
– Этого я не знаю, – без малейшей запинки ответил Рис. – Я всего лишь слуга в конюшне, миледи. В доме бываю редко, разве только иногда поесть захожу, а лорд Клейтон не любит, когда его слуги сплетничают.
Он удовлетворенно улыбнулся ей и выгнул бровь, словно хотел сказать: «Ну-ка найди здесь хоть один изъян».
Она поджала губы и посмотрела на него так, словно хотела ответить: «Неплохо сыграно».
Экскурсия продолжилась. Шарабан прогрохотал по лугу и выехал к озеру, на то же самое место, где вчера они устраивали пикник. Когда экипаж остановился, барышни замолчали и выжидательно уставились на Риса, предвкушая новые вопросы от Джулианы.
– Сколько рыбы в этом озере, мистер Уорти? – тут же с готовностью спросила та.
– Поскольку я не управляющий имением и угодьями, точно сказать не могу, но мне известно, что его милость ловил тут щук и окуней. Кроме того, я слышал, что милорд и миледи устраивают здесь, на берегу, завтра пикник для гостей.
Должно быть, юным леди ответ понравился: они опять возбужденно защебетали.
– А нельзя ли нам немного прогуляться вдоль берега? – попросила Мэри.
Джулиана взглянула на Риса.
– Мистер Уорти, мы можем пройтись по берегу у воды?
– Все, что пожелаете, миледи, – покладисто ответил Рис.
Барышни несколько минут посовещались и решили, что погулять у озера будет просто прелестно. Рис и Генри спрыгнули на землю и помогли спуститься барышням.
Мэри и еще три юные леди отправились любоваться лютиками, про которые она им рассказала, а Джулиана с какой-то леди неторопливо пошла к воде. Рис шел сзади, в полной готовности отвечать на вопросы.
– Мистер Уорти, – не обманула его жиданий Джулиана, – какова глубина этого озера?
Рис не колебался ни секунды.
– Чуть больше пятнадцати метров, миледи.
Она обернулась и с недоверием взглянула на него, догадавшись, что он это придумал. Он ответил взглядом, который не оставлял сомнений, что доказать это она все равно не сможет.
Возле самой воды Джулиана остановилась и задумчиво постучала по своей щеке обтянутым перчаткой пальчиком.
– Мистер Уорти… Какое интересное имя, правда, Хелен? – обратилась она к своей спутнице, а затем повернулась к Рису. – Вы же не в родстве с герцогом Уортингтоном, верно?
Хелен смотрела на воду, поэтому не увидела, как Рис медленно оглядел Джулиану с выражением «ты-мне-заплатишь-за-это» на лице. На губах его по-прежнему играла фальшивая улыбка.
– Насколько мне известно, миледи, нет, но я не был бы против. Я слышал, нынешний герцог красив, богат и обаятелен.
Хелен воспользовалась возможностью вступить в разговор.
– Я тоже слышала, что он красавчик, но только не богатый. Папа говорил, что он очень много играет и спустил все состояние. Хотя, конечно, никто не сомневается, что жених он все равно завидный.