Пока Рис показывал сестре, как правильно покрывать спину лошади потником, а затем накладывать и закреплять седло, Джулиана молча стояла в стороне.
– Конечно, учитывая количество слуг у вашего отца, вам вряд ли придется самостоятельно седлать лошадь, но все-таки понимать основные принципы полезно, на случай непредвиденной ситуации.
– Полностью с вами согласна, – вставила Джулиана.
Рис посмотрел на нее, ожидая очередного ехидного замечания, которое неизбежно должно было последовать, но поскольку она лишь невинно похлопала ресницами, продолжил:
– Вы должны быть готовы к любым случайностям.
– Да, это важно, – опять встряла Джулиана. – А то в середине урока вы вдруг уйдете и, скажем, пропадете на несколько месяцев, верно?
Она его не разочаровала, и Рис натянуто улыбнулся ей поверх головы Мэри, которая непонимающе уставилась на сестру:
– Почему ты так говоришь, Джули? – Затем, обернувшись к Рису, спросила: – Вы же не собираетесь никуда уходить, мистер Уорти?
– Конечно, нет, миледи, – ответил Рис. – Вы не из тех юных леди, которых бросают.
Едва не зарычав, Джулиана вдавила каблучок в землю, наверняка представила себе, что это его лицо. Ха!
Седло как следует закрепили, Рис помог дрожащей Мэри в него забраться, и следующий час он водил кобылу по паддоку, а Мэри, крепко сжимая поводья, привыкала к новым ощущениям.
Разумеется, Джулиана не упускала ни единой возможности поиздеваться над ним.
Любое замечание наставника тут же подвергалось анализу и сопровождалось язвительным комментарием.
– Держите спину прямо, а плечи – ровно: лошадь всегда чувствует вашу неуверенность, – сказал ученице Рис, и Джулиана тут же заметила:
– Да, слушайся его, Мэри: мистер Уорти прямо-таки образец самоуверенности, даже, можно сказать, самонадеянности.
Шептунью пустили рысью, и Рис заметил:
– Чтобы лошадь выполнила то, чего вы от нее хотите, наклонитесь вперед.
Джулиана не преминула заметить:
– Да, мистер Уорти всегда знает, чего хотят леди.
– Дайте мне знать, если вы устали: сделаем небольшой перерыв, – сказал Рис, когда они перешли на легкий галоп, и Джулиана, не задумываясь, выпалила:
– Не слушай его, Мэри! Так уж случилось, что мне известно, каков в понимании мистера Уорти так называемый «небольшой» перерыв.
– А что это значит? – нахмурилась Мэри.
– Да, – подхватил Рис, – что это значит, миледи?
– О, ничего особенного, – ответила она Мэри, не глядя на Уортингтона. – Прошу прощения. Не обращайте на меня внимания.
Мэри покачала головой и опять вцепилась в седло.
Прошло около двух часов, прежде чем Мэри объявила, что готова попробовать объехать паддок самостоятельно. Рис стоял в центре и наблюдал за ней, как курица-наседка за цыпленком, но через несколько кругов понял, что девушка держится в седле вполне уверенно, подошел ко входу в амбар, где стояла Джулиана.
– Она делает успехи, – похвалил ученицу Рис.
– Да, ты отлично потрудился, спасибо, – сказала Джулиана, не глядя на него.
– Что-что? – изобразил тугоухость Рис, приложив руку к уху.
– Думаю, ты все прекрасно слышал, – недовольно буркнула Джулиана.
– Неужели вы сумели произнести это слово. Вот уж не надеялся когда-нибудь услышать от вас что-нибудь подобное, леди Джулиана. Благодарность и вы – понятия несопоставимые.
Она тяжело выдохнула и повернулась к нему лицом.
– Что бы я про тебя ни думала, свою сестру я обожаю, а она боялась лошадей всю жизнь, до тех пор, пока ты ей не помог. В детстве ее сбросила лошадь.
Джулиана отвернулась и быстро смахнула непрошеные слезы.
У Риса перехватило горло.
– Теперь понятны ее страхи… Сожалею.
Джулиана пожала плечами, а Рис прислонился к стене амбара, устремив взгляд на Мэри.
– Представьте себе, каково ей было в доме, где все остальные обожают лошадей.
Рис наклонил голову.
– Могу себе представить. Надеюсь, что я сумел хоть немного ей помочь.
По губам Джулианы скользнула легкая улыбка.
– Она с таким энтузиазмом рассказывала о своих вчерашних успехах! И очень гордилась собой.
– И это правильно: она проделала большую работу, преодолевая страх.
– Как ты думаешь, ей нужны еще уроки? – спросила Джулиана, скрестив на груди руки.
– Смотря по обстоятельствам, – ровным голосом отозвался Рис. – У тебя будет время сопровождать ее? Ведь должен приехать лорд Мердок…
Джулиана нахмурилась и, опустив руки, повернулась к Рису.
– Лорд Мердок? О чем ты?
Рис пожал плечами.
– Клейтон сказал, что ожидает его завтра.
– Завтра? – Джулиана тряхнула головой и нахмурилась еще сильней.
– А ты не знала?
– Я… гм, не знала, когда именно это произойдет. – Джулиану бросило в жар, так что пришлось оттянуть воротник амазонки.
– Вот как… – протянул Рис, и тут чертенок на левом плече подтолкнул его добавить: – Еще я слышал, что вашу свадьбу перенесли на осень. Надо полагать, наилучшие пожелания уместны?
– Что? – Голос Джулианы взвился вверх на две октавы.
Рис невозмутимо кивнул.
– Клейтон упомянул, что Мердок написал твоему отцу и попросил перенести свадьбу на более ранний срок. Ты что, и об этом не знала?
Джулиана прижала ладонь к груди, словно ей стало трудно дышать, и позвала напряженным, лихорадочным голосом: