Читаем Пари вне поля (ЛП) полностью

Дэнси порылась в шкафу и остановилась на чистой паре комбинезонов. Может быть, ей стоит надеть что-нибудь более... женственное на художественную выставку. Но в глубине души она подозревала, что Брэндон не появится. Зачем ему это? Она была просто школьной подругой его сестры.

Она сняла комбинезон с вешалки и бросила его на кровать.

Брэндон потянул за галстук на шее. В любом случае, что люди надевают на художественную выставку?

Он не видел Дэнси пару недель из-за своего баскетбольного графика и с нетерпением ждал возможности уйти от парней и проводить с ней больше времени. Парни все еще подтрунивали над ним по поводу его свидания с ней, и он пожалел, что согласился на это пари. Но иначе он никогда бы с ней не столкнулся. Он просто надеялся, что она никогда не узнает, что изначально свело их вместе.

Вместе? Неужели он действительно собирался продолжать отношения со школьной подругой своей сестры? После фиаско с Чарлин он зарекся не ходить на свидания.

Но Дэнси, она казалась другой. И эти глаза…

Когда он добрался до здания Макмастера, его встретил тяжелый запах краски, глины и горящего металла. Долговязый студент с испачканными углем щеками указал ему на выставочный зал и вручил копию списка экспонатов. На полпути вниз по бумаге он увидел имя Дэнси рядом с «Волнение в море» и «Натюрморт с ножницами и пони».

Брэндон с трепетом вошел в комнату. Он никогда раньше не был на художественных выставках.

Первым экспонатом была колоссальная коллекция кулаков, поднимающихся из земли и тянущихся к потолку. Конструкция из бумажного маше занимала четверть комнаты, и каждый кулак был окрашен в разные цвета радуги. Определенно политическое заявление.

Брэндон посмотрел сквозь щели между цветными кулаками в поисках Дэнси, но не увидел ее. Он поспешил мимо других экспонатов, пока не нашел ее картины на другой стороне комнаты.

«Волнение в море» было небольшой картиной маслом, изображающей шторм в океане. Это было мрачно, задумчиво и очень реалистично. Посмотрев на картину в течение нескольких минут, Брэндон почувствовал морскую болезнь.

«Натюрморт с пони и ножницами» не мог быть более необычным. Холст занимал половину стены и представлял собой комбинацию вырезок из журналов всех типов и размеров лошадей и ножниц, ножницы игриво располагались у хвоста или гривы каждой лошади. Брызги краски были нанесены слоями между вырезами, цвета варьировались от драматических до неоновых. Брэндон не знал, что означала эта картина, но она заставила его улыбнуться.

В нем не было творческой жилки, но это не означало, что он не мог научиться ценить искусство, верно? Эти две части заставили его захотеть узнать Дэнси еще больше. Как мог один человек создать два таких разных произведения искусства?

— Брэндон?

Он выпрямился и обернулся.

— Эй, Дэнси! Я пришел.

— Спасибо. — Она вздернула свой кошачий носик, когда улыбнулась. — Я знаю, что ты тут не в своей тарелке. — Сказала она, когда ее взгляд скользнул по его галстуку.

— Ой. Я слишком разодет? — сказал он, поправляя галстук.

Дэнси оглядела комнату и других студентов в их мешковатых джинсах и заляпанных краской футболках.

— Я думаю, ты выглядишь великолепно. Хочешь перекусить? — Она указала на столик в глубине зала.

— Не стоит. В течение сезона мы сидим на строгой диете. Но я пойду с тобой, если хочешь. — Он чувствовал, что в данный момент может последовать за ее освежающим лицом куда угодно.

— Нет, я в порядке. — Она протянула ему пакет с мармеладными мишками. — Хочешь?

— Нет, спасибо. — Он должен был спросить. — Так что же все-таки между тобой и мармеладными мишками?

Она выбрала красный.

— Я не знаю, как это объяснить. Когда мои родители разводились, я играла с ними, знаешь, заставляла их танцевать на моей кровати. — Она сделала медвежий пируэт рубинового цвета в воздухе. — По какой-то причине это помогло мне успокоиться. — Она сунула медвежонка в рот.

Он снова посмотрел на ее «Натюрморт пони и ножницы».

— Мне понравилось. Как тебе пришла в голову эта идея?

Дэнси стояла рядом с ним и склонила голову набок, как растерянный щенок.

— Не знаю. Просто сочетания разных вещей. Мои волосы большую часть времени в беспорядке, но я ненавижу тратить время на то, чтобы их подстричь, потому что предпочла бы работать.

Он посмотрел вниз на безумный пучок, уложенный у нее на макушке. Было ли странно, что ему нравилось, как ее волосы торчали с разных мест?

— У моего отца есть лошади в Вашингтоне, я люблю кататься на них, когда навещаю его. Я начала играть с журнальными изображениями на одном из моих занятий, и все вроде как сошлось.

Брэндон кивнул.

— А что насчет «Волнения в море»? Она вызвала у меня тошноту.

Ее лицо засияло, как фейерверк на четвертое июля.

— Брэндон Уилсон, это самый милый комплимент, который я когда-либо получала за одну из своих картин.

Он провел пальцами по своим рыжевато-коричневым волосам и усмехнулся.

— Хорошо.

Что бы подумали парни, если бы узнали, что он развлекается на художественной выставке с Дэнси? Ему лучше оставить этот вечер при себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену