Еще одна - и последняя - смерть за эти десять дней выпала на долю семидесятилетней женщины, которая умерла от сердечного приступа во время завтрака на террасе французского ресторана, выходящего на Мэйн-стрит. В отличие от доктора Рубина она умерла на виду у пятнадцати или двадцати человек, среди которых были Табби Смитфилд и Пэтси Макклауд.
Десять или пятнадцать дней хэмпстедские врачи выбивались из сил. Грипп, который начался как местный и случайный, распространялся со страшной быстротой. Именно поэтому никто не обращал внимания на людей, у которых на руках и ногах появились белые пятнышки, да они и сами не придавали этому особого значения. Спустя месяц после первой вспышки болезнь продолжилась, хотя и с меньшей интенсивностью, и врачи не слишком тревожились, если у пациентов с мелкими белыми пятнами на руках при последующих посещениях их становилось все больше. Вообще-то они просто не обращали на это внимания, пока еще один врач не послал своего пациента в Йельский медицинский центр, где тут же вспомнили о Пэте Доббине, который в середине июня находился у них на обследовании. Вскоре после того, как в центр попал уже третий пациент, доктор Чейни поместил статью в "Ланцете", британском медицинском журнале, с описанием заболевания, которое он назвал "синдромом Доббина". Уже в сентябре доктор Чейни мог бы поместить в "Ланцете" примечания, касающиеся событий 17 мая и воздействия ДРК-16 на граждан Хэмпстеда. Он высказал предположение, что пропавший исследователь Томас Гай был, скорее всего, первой жертвой синдрома, но поскольку Патрик Доббин был первым, кто попал в поле зрения медиков, и поскольку его имя легко запоминалось ("Ярмарка тщеславия"), решено было сохранить первоначальное наименование синдрома.
Возможно, доктор Чейни и заслужил то, что его пациент сотворил с ним, иллюстрируя очередную книжку.
3
Во вторник утром, когда Доббин впервые отправился на прием к врачу, Табби Смитфилд сидел на кухне с отцом и лакомился оладьями, которые испекла Шерри.
- Давай-ка, садись и ты поешь, - сказал Кларк. - А то ты ведешь себя так, словно ты тут кухарка.
Шерри уселась на стул и сказала:
- Почему бы мне так не вести себя - ты ведь именно так ко мне относишься?
Кларк вспыхнул и обмакнул кусочек оладьи в кленовый сироп:
- Ведь это наш дом, - начал он снова, - и я хочу, чтобы ты поела с нами, а не сидела вот так.
- Да ладно тебе, па, - сказал Табби.
- Я себя плохо чувствую, - заметила Шерри, - я вообще не могу есть.
- Ты заболела? - Кларк обеспокоенно посмотрел на Шерри. Лицо ее было бледным и уставшим, глаза припухли.
Под белыми прядями крашеных волос появились черные корни.
- Я хочу лечь. Но мне сначала нужно убрать в кухне.
- Делай так, как тебе удобней, - сказал Кларк.
Он больше не был тем стройным молодым человеком, который играл с Табби в мяч на лужайке перед домом на Маунт-авеню. Он отяжелел, а на скулах проступила паутина кровеносных сосудов. Обиженное выражение, которое подметил Грем Вильямс, не сходило с его лица, и он уже не выглядел красавчиком. Табби, который уже закончил завтрак и ждал, когда можно будет поговорить с отцом, не видел в этом отяжелевшем лице ничего привлекательного.
- Почему бы тебе не отдохнуть немного, Шерри? - спросил он мачеху.
- Пусть делает что хочет, - сказал Кларк. - А кстати, когда приходит школьный автобус?
- Через пятнадцать минут.
- Тогда почитай книжку или займись чем-нибудь. Кстати, как дела в школе, Табс?
- Неплохо.
Кларк пожал плечами.
- А как твоя работа? - спросил Табби.
- Он спрашивает, как моя работа! Да как всякая работа, вот как. Сам узнаешь.
- Ты сегодня будешь просматривать какие-то счета?
- За это мне и платят, парень.
- А какие?
Кларк бросил салфетку на стол и невыразительно поглядел на Табби.
- Хочешь знать, какие счета? Ну, во-первых, в Блумингдэйле. Потом парочку в Вудвилле. Потом я отправляюсь в Маунт-Киско и Пондридж. Доволен?
- Прямого ответа он тебе не даст, - сказала Шерри. - И не стоит пытаться.
- Эй, оставьте меня! Зачем это вам? Я хожу на работу и прихожу домой, и я уже просто вышел из того возраста, когда сдают экзамены.
- Я просто спросил, папа.
- Ладно. А я тебя спросил про школу. Какие у тебя друзья, что вы делаете по вечерам? Нет, хватит с меня того, что мне устраивал старик. Делай что хочешь, я не стану вмешиваться.
- Ты знал, что нас не всегда звали Смитфилдами? - спокойно спросил Табби.
- Должно быть, Моралесами, - сказал Кларк, а Шерри поднялась со стула и вышла из комнаты.
- Она плохо выглядит, - сказал Табби.
- Она терпеть не может Хэмпстед, вот от этого ей и плохо.
Казалось, она должна бы радоваться, живя в таком доме. Не волнуйся, Табс. С ней все будет в порядке.
- Очень надеюсь.
Отец фыркнул, вытер губы салфеткой.
- А что это за ерунда с фамилиями?
- Я слышал, раньше наша семья носила фамилию Смит. Без "филд".
- Это для меня новость. Где ты это услышал?
- Один парень в школе сказал.
- Ну, я не знаю. Не обращай внимания на то, что эти дети говорят. Просто делай свое дело, ладно?
- Ладно.
- Что-нибудь еще, Табс?