Читаем Парикмахерские ребята полностью

— Молодец, — ободрил он Веру.

— Алехин, как же мы жить будем? — всплеснула руками Вера, обводя глазами весь этот кошмар.

Музыка сфер. Вера не могла найти более сильной фразы. Еще десять минут назад Алехин считал: весь этот мир погряз в грехах и катится все ниже и ниже. Десять минут назад он был почти готов взять билет и лететь к Черному морю. Но Вера сказала «мы», и это «мы» наполнило Алехина силой и великими надеждами. Он еще глубже загнал пуфик между диваном и стенкой, на секунду почувствовав странное сопротивление — магнитное, отталкивающее.

— Где телефон?

— В милицию позвонишь?

Он помотал головой. Нет. Зачем в милицию. Там олешков пасут. Чукотских.

— В домоуправление?

Он помотал головой. Нет. Ночью-то? Их и днем с огнем не доищешься.

Он судорожно вспоминал номер. Он же помнил его. Телефон доверия, так определил его в газетке математик Н.

Если он хочет что-нибудь выяснить, он должен позвонить математику Н. Алехин был уверен в этом.

Он вспомнил. Он набрал нужный телефон.

— Ну? — спросил хрипловатый со сна голос. — Кто это говорит?

— Это я, — растерялся Алехин. — Это я, Алехин. Агент.

— Ну? — живо заинтересовался математик Н. — Что привело ко мне среди ночи секретные службы?

— Да не секретные. Агент Госстраха, — Алехин покосился на Веру.

Как быстро она пришла в себя. Только что сидела у него на руках, а теперь даже плечико прячет под халатик.

— Вы были у меня. Я погорелец. Ваш прибор у меня в саду сгорел.

— Что? — торжествуя, спросил математик. — Гадкая история?

— Гаже некуда.

— Только не ври, Алехин, давай сразу договоримся, — загудел в трубку математик. — Мне надо все как на духу выкладывать. Это ведь тебя хулиганы гоняли?

— А вы откуда знаете?

— Я много чего знаю, Алехин, — уверенность математика бодрила Алехина. — Ты из гостиницы? По моим предположениям, в гостинице ничего не должно случиться.

— Нет, я из другого места.

— Тоже, наверное, интересное место, — густо заржал математик. — Где оно находится? Давай точные координаты.

— Неудобно как-то…

— А что, удобнее звонить в милицию? — рассердился математик. — Тебе милиция не поможет, Алехин, ты должен взоры ко мне клонить. — И спросил строго: — Женщина?

— Ага.

— Другой разговор. Все равно выкладывай.

Алехин выложил. Вера присела рядом, смотрела на него и кивала.

— Пуфик бегает за хозяйкой. Вода течет с потолка. Там и труб нет, а она все равно течет. Камни прыгают, ковер прогорел, занавеска совсем сгорела. Унитаз и тот лопнул. Звуки какие-то, а по лестничным площадками алкаши бегают. Ну, вы знаете, о чем я.

— Знаю, знаю, — математик явно испытывал глубокое удовлетворение. Кто-то там, на том конце провода, явно к нему подошел. Математик бросил ему: машину готовь, приборы в настройке? И опять Алехину: — Плюнь на все, хуже не будет. Выкладывай как на духу. Ты не один такой.

— Ну вот… Эти… — помямлил Алехин, ему мешала Вера. — Они уговаривали меня море поджечь…

— Обское?

— Если бы… Черное!

— Ты это брось, Алехин. «Если бы…» Ты даже лужу не имеешь права поджечь.

— Да я и не поджигаю. Отказался я, — обиделся Алехин.

А Вера, наклонясь к нему, шепнула:

— Еще ковер бельгийский! — И показала на пальцах: семьсот рублей!

Стараясь быть точным и лаконичным, Алехин выложил все: и о Заратустре Намаганове с его корешами, и о переводах, и о лотерейных билетах, и о сержанте Светлаеве. Последнее почему-то чрезвычайно заинтересовало математика: что он там потерял у чукчей?

— А я знаю?

— Ну, ну, — математик, может, и сочувствовал Алехину, но не подавал виду. — Давай адрес, мы сейчас приедем. Никому не звони, тут лишних глаз не надо. Я сразу поверил в тебя, Алехин. Унитаз, говоришь, развалился, зеркало в трещинах, камни прыгают?.. Типичный полтергейст, — сказал он кому-то там на своем конце провода. — Похоже, бончаровка проходит прямо под домом, они там, похоже, попали в фокальный центр…

— Что вы там говорите? — спросил Алехин. — Я плохо слышу.

Вера тоже прижалась ухом к трубке. Получилось, как бы к нему, к Алехину. Он боялся пошевелиться.

— А ты поймешь? — хохотнул математик. — Мы сами не все понимаем, Алехин. Про биоэнергетику слышал?

— Кашпировский, что ли? Чумак?

— Ну где-то… А то барабашка стучит, мебель валится без причины. Короче, полтергейст, ты почитай потом. Если я тебе сейчас начну растолковывать основы интеллектоники, есть такая новая наука, ты у меня вконец сбесишься. А мне кажется, на сегодня с тебя хватит. Я тебе лучше интересную статью прихвачу. Напечатана в «Советском скотоводстве».

— Почему в «Скотоводстве»? — опешил Алехин.

— А кто напечатает? Ты напечатаешь? Мы тут попутно научились лечить мастит. У коров, — объяснил он. — Вот нас скотоводы и полюбили. А у тебя там кто? Женщина?

— Я же говорил.

— Ну так. Если у нее голова заболит или если вдруг тошнота, никаких лекарств пока не давай.

— Почему тошнота? — густо покраснела Вера.

— А я знаю? — взглянул на нее Алехин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги