Поначалу она даже не думала, что письмо может иметь к нему какое-то отношение, несмотря на колумбийский штамп, поскольку успела издать несколько переводных вещей из Южной Америки. Она перевернула конверт. На обратной стороне стояло имя рабби Сандора де Сильвы. Она вскрыла конверт стальным ножом для разрезания бумаги, развернула лежавший внутри лист и принялась читать. Рабби хотел знать, что она может рассказать ему о докторе Джулиане Бауэре в те годы, когда она встречала его в Париже.
Она продолжала сидеть, уставившись в письмо. На самом деле вопрос был в другом: рассказал ли доктор Бауэр рабби де Сильве о том, что она делала в Париже, или нет. Вопрос этот настолько занимал ее сознание, что присутствие Хораса она заметила, когда он уже сидел напротив нее, по ту сторону стола. Резиновые колеса его коляски могли быть абсолютно бесшумными, если ему этого хотелось. Шарлотт вскинула на него глаза и совершенно машинально сунула письмо под пресс-папье.
Хорас покачал головой и улыбнулся.
– Не беспокойся, Чарли. Я умею читать вверх ногами, это один из тех фокусов, которым учишься, когда работаешь с наборщиками, как, я уверен, тебе известно, – но я этого делать не буду. Такое определение джентльмена. Тот, кто умеет играть на аккордеоне, но не делает этого. Ты успела проглядеть ту рукопись, которую я тебе дал? Которую повсюду отвергли?
– «Красная трапеция»? Я собиралась сегодня написать тебе отчет. Ты ведь понимаешь, что ее повсюду отвергли не без причины, верно?
– Причина в том, что мои коллеги-издатели не что иное, как кучка мещан, лишенных всякого литературного вкуса.
– По-моему, это немного чересчур.
– Ладно, тогда потому, что они – кучка трусов.
– Только потому, что не желают ввязываться в судебные тяжбы, которые будут тянуться бог знает сколько времени, и в конце концов выплачивать огромный штраф? А то и вообще оказаться в тюрьме?
– Но в этом-то все и дело. Уже восемь лет прошло с тех пор, как «Даблдей» издали «Мемуары округа Геката» Уилсона; шесть – с тех пор как Верховный суд приостановил действие акта о непристойности. Нравы меняются. Наступило время еще для одной проверки.
– Но что, если ты не прав? Что, если нравы изменились, но не настолько?
– Меня это тоже вполне устроит. Проиграть я никак не могу. Либо изданием этой книги мы пробьем серьезную брешь в законах о цензуре, либо нам придется иметь дело с нашествием полицейских, науськанных Американским легионом. Именно это случилось с «Рэндом Хаус» пару лет назад. Из-за стихотворного сборника. Я даже название не помню, но никогда еще поэзия не продавалась так хорошо, как тот сборник, стоило только просочиться слухам об обыске. Но я хотел узнать твое мнение об этой книге, а юридическая справка мне не нужна.
– Книга великолепна, признаю. Но даже если отвлечься от сексуальных сцен, описания войны там достаточно брутальные.
Хорас продолжал пристально смотреть на нее. Никогда еще Шарлотт не видела у него такого холодного взгляда.
– Мне кажется, ты имела в виду другое слово. «Честные». Но это не подведет книгу под цензуру. Насилие их не оскорбляет. Только секс и борьба за социальную справедливость – вот это пробирает их до печенок.
– Так ты собираешься это напечатать?
– Конечно, я собираюсь это напечатать. Я и так был в этом почти уверен, но твое «великолепно» довершило дело. – Он направил коляску к выходу, но у двери обернулся: – Можешь вернуться к своему письму. Уж не знаю, что там, но, судя по тому, как быстро ты сунула его под пресс, и по виноватому выражению у тебя на лице, там кое-что поскандальнее этого романа.
Он и сам не знает, зачем ее дразнит, думал Хорас на обратном пути к себе в кабинет. Нет, неправда. Он прекрасно знал, зачем ее дразнит. Он пытался как-то разрядить обстановку. Он и понятия не имел, что там, в этом письме, которое она сунула под пресс-папье, или кто его написал, но было ясно одно: письмо дико ее напугало. У Ханны имелось выражение насчет самых ее хрупких пациентов: «у него (или у нее) винтики плохо затянуты», и в конце концов результат был один и тот же – плохо затянутые винтики окончательно разбалтывались. Так вот, у Шарлотт они были затянуты чересчур туго. А у затянутых чересчур срывало резьбу. Шарлотт принадлежала к числу последних. Он знал, потому что это состояние было ему знакомо – и слишком хорошо.