– А, понятно. Ты предоставляла им информацию другого рода. Планы саботажа, время и место сходок участников Сопротивления, места, где прячутся сбитые пилоты союзников.
– Тебе прекрасно известно, что ничего подобного я не делала.
– Я пытаюсь понять, что же такого ты сделала.
– Я тебе уже рассказала. Не заставляй меня это повторять.
– Я просто хотел бы сообразить, где именно нам нужно проводить черту. Понятное дело, взять у врага апельсин для ребенка, который с рождения не видел витамина С, – это отвратительное преступление, но как насчет «спасибо» немецкому солдату, который придержал для тебя дверь, – это предательство своей родины или просто случайность, произошедшая из-за того, что тебе с детства прививали хорошие манеры? А невольная улыбка – это дань врагу или неконтролируемое проявление чувства юмора?
– Это было нечто большее, чем просто хорошие манеры или условные рефлексы.
– Я понимаю.
– Правда? Они устраивали на людей облавы и отправляли их на смерть.
– Мы об этом уже говорили. Насколько я могу судить, ты в этих преступлениях не участвовала. Послушай, Чарли, я в оккупированном городе никогда не жил, но тем не менее догадываюсь, на что это было похоже. Пусть первым бросит камень тот, кто никогда не проявлял ни малейшего сочувствия по отношению к врагу.
– Некоторые и не проявляли.
– Флаг им в руки.
– В нашем доме жил один человек. Заядлый курильщик. До войны я ни разу не видела его без сигареты во рту. Когда мы встречались на лестнице, его можно было почуять за два этажа. Когда настала Оккупация, вид у него сделался как у эпилептика. Его трясло от нехватки табака. Однажды на улице я увидела, как какой-то немецкий солдат предложил ему сигарету. Это-то и было хуже всего. Иногда кто-то из них проявлял доброту. И тот человек – курильщик – продолжал идти дальше. Будто вообще его не заметил.
– Это, конечно, сильно помогло ходу военных действий.
– По крайней мере, он мог на себя в зеркало смотреть.
– Солипсическое удовольствие. Ты никогда не задумывалась – может, нам с тобой стоит поменьше заглядывать себе в душу и побольше смотреть друг на друга?
– Это что, и есть твое решение?
– А ты можешь придумать лучшее? – Он подкатился поближе. – Вставай.
– Ты хочешь вышвырнуть меня из дома?
– Ты прекрасно знаешь, что я не собираюсь тебя вышвыривать. Я предлагаю тебе утешение. Такого праздника, как тем вечером в редакции, не будет, но немного человеческого тепла еще никому не вредило.
– Сейчас не время для этого.
– Именно сейчас – самое время.
– Ты разве не понял, что я пытаюсь тебе сказать? Я не просто улыбалась кому-то или говорила спасибо. Я спала с врагом.
– Вставай, Чарли.
Она продолжала сидеть.
– Если тебе утешение не нужно, оно нужно мне.
– Зачем тебе утешение?
– Я только что обнаружил, что женщина, которую я люблю, – колосс на глиняных ногах.
Он потянулся к ней, взял за руки и попытался привлечь к себе, но она все не двигалась с места. Некоторое время они так и сидели. По улице проехала машина. Шумела батарея отопления. За окном гавкнула собака, мужской голос попросил прощения, а женский ответил, что ничего страшного, она любит собак.
– Ладно тебе, Чарли, не заставляй меня умолять.
Она встала, сделала шаг и села к нему на колени.
Он обнял ее.
– Как будто вернулись домой, верно?
Именно об этом она сейчас и думала. Она обвила рукой его шею, но просто так оставить эту тему она не могла.
– Тебе известно французское выражение для той, кем я была?
– Известно.
–
– А ты знаешь, какие на этот счет есть английские слова? Одинокая. Уязвимая. И еще одно. Влюбленная. Хотя держу пари, что это последнее ты отказывалась признавать.
Она повернула голову, чтобы посмотреть ему в лицо.
– Откуда ты знаешь?
– Потому что знаю тебя.
– Я тебя не заслуживаю.
– Это можно понимать двояко. Либо я слишком хорош, либо слишком отвратителен.
– Отвратителен?
– Послушай, Чарли, мы уже признались друг другу в наших грехах, чего уж теперь скромничать. Я прекрасно сознаю, что не слишком подхожу на роль героя-любовника. Но так, на всякий случай, в отличие от Клиффорда Чаттерлея[63]
, я не– О, Хорас.
– «О, Хорас»?
Она погладила его по щеке.
– Дело вовсе не в твоем физическом состоянии. Дело в том, что ты женат.
– Ханне все равно. Любви между нами больше нет.
– Меня ты, может, и знаешь, но свою жену – нет. Ей вовсе не все равно. – «Может, и в силу не особенно уважительных причин», – подумала она, но не сказала. Если Ханне что-то больше не было нужно, это не значило, что она могла стерпеть, если это что-то доставалось кому-то еще.
– Она будет несколько раздосадована. Но в целом испытает облегчение.
– Сомневаюсь.
– Сможет перестать чувствовать себя виноватой.
– Что ты имеешь в виду?