Омер, чтобы не смотреть на Уилфрида, протирал стекла своих очков. Лелио танцевал с Черной Молли, Эдвидж — с Брюно. Омер вернул очки на место и взял Уилфрида под руку:
— Уилфрид, нижайше прошу, простить меня, но мне нужно поддерживать свою репутацию негодяя, ты прекрасно это знаешь. Влюбляйся, Бог с тобой. Это случается гораздо реже, чем выигрыш в рулетку. Везет не рогоносцам, а любовникам. Я тебе завидую.
— Омер, я не влюблен.
— Тем хуже для тебя. Довожу до твоего сведения, что в данный момент в этих пижамных штанах ты выглядишь смешно.
— Я ухожу.
Наверху он тихонько поскребся в дверь Кароль:
— Это я, Уилфрид.
Дверь приоткрылась.
— Ну что?
— Не знаю, как вам сказать, но… но внешняя сторона ситуации против нас, как всегда.
— Я в этом не сомневаюсь. Поставьте себя на их место.
— Вот именно. Как раз поэтому мы здесь и находимся. Они хотят увидеть вас.
— Увидеть меня?
— Да. Особенно… особенно…
— …Женщины?
— Да.
— Что от меня требуется?
— Может так случиться, что они вломятся к вам, подогретые шестью выпитыми бутылками шампанского.
— А вы?
— Я? Чтобы они отстали, мне нужно веселиться, как безумному. Так нужно, поймите это.
— Это ужасно.
— Да…
Уилфрид состроил гримасу. Он не мог им объяснить, что эта женщина недавно потеряла мужа. Он пожал плечами. Дверь тихо закрылась. Одевшись, он тщательно побрился.
Омер бил кулаком по столу:
— Веселимся! Веселимся! Ненавижу тоску. А впрочем, я застрахован от любой тоски!
— Все веселятся, — гоготал Лелио.
— Вот и отлично.
Омер обернулся к лестнице и отвесил церемонный поклон. Кароль спускалась вниз, бледная, в черном платье. Брюно восхищенно присвистнул. Омер вскинул бровь:
— Брюно, старина! Вы что, уже пьяны? Без сомнения, своей красотой мадам Эйдер заслуживает множества комплиментов, но не такого же сорта. Мадам Кароль Эйдер, я — к вашим услугам.
Он шагнул по направлению к Кароль и поцеловал ей руку. Она вздрогнула и прошептала:
— Благодарю вас, мсье Масс.
— Вы, остальные, подойдите. Надо вас представить, пока вы еще сохраняете приличный вид.
Кароль мужественно выдержала эти изъявления восторга и улыбнулась Омеру. Он протянул ей бокал.
— Веселитесь, мадам Эйдер, пейте, смейтесь, пойте! Как поживает мсье Эйдер?
Она закрыла глаза и задрожала. Содержимое бокала пролилось на пол. Омер очень умело разыграл замешательство:
— О, мадам, что с вами? Прошу вас, очнитесь. Простите мой вопрос, признаю, он был дурного тона. Взгляните на меня. Спешу заверить, что вы целиком и полностью можете положиться на мою скромность. Мсье Эйдер никогда не узнает…
— Замолчите! Замолчите!
Она позволила усадить себя в кресло, и Омер протянул ей другой бокал.
— Ну, ну, Кароль, не падайте в обморок из-за такой ерунды. Мы с вами в чудесной компании. Все останется между нами. Это, можно сказать, наше кредо. Например, мы не скажем мадам Масс, о том, что повстречались здесь. Вот, вам нечего больше бояться. Развеселитесь. Смейтесь, Кароль. Вы позволите себя так называть — Кароль? Просто мы категорически не любим употреблять фамилии.
Омер ликовал. Ему удалось заставить Кароль улыбнуться.
— Простите меня, мсье Масс.
— Омер, мы же только что договорились.
— Я глупо вела себя. Но, умоляю вас, не будем больше говорить об этом.
— Конечно, Кароль, мы не говорим больше об этом! Обещаю.
Он, очень довольный, исподтишка наблюдал за ней. Вечер получался чудесным.
— А вы не изменились, Кароль. А, вообще-то нет. Еще более опьяняющая и воздушная. Ваши черные глаза горят темным светом, и в них читается что-то вроде очаровательной тоски, как будто что-то вас тяготит.
Взгляд ее стал суров. Омер пришел в восторг от своей шутки.
— Ой, ой, злюка! Не хотите ли посмеяться? Посмеяться и потанцевать! Умоляю, подарите мне этот танец… Кароль?
Она машинально поднялась. Гостиная освещалась только свечами. На своей спине Кароль почувствовала ледяное прикосновение руки Омера.
— Не напрягайтесь так, Кароль. Это — медленный фокстрот, а не национальный гимн.
Он танцевал хорошо. Кароль любила танцы. Легкое опьянение просачивалось внутрь ее сопротивляющегося тела. Это напоминало эффект от укола новокаина.
— Вот, уже лучше, Кароль. Выражение тревоги ушло с вашего лица. Правда, чудесная минута. Музыка для нас — это как губка для школьной доски. Все стирается. Забудьте. Необходимо все забыть. Все. Как-то, ребенком, я, забавы ради, в подвале родительского дома повесил кошку. И, верите ли, я абсолютно все забыл, я имею в виду эту кошку.
— Вы полагаете?
— Да. В противном случае, я не рассказал бы о ней.
Спустился Уилфрид. Брюно, невзирая на протесты, разжег камин, поэтому пришлось раскрыть все окна и двери. По стенам и по потолку протянулись огромные тени. Нэнси танцевала с Брюно. Уилфрид пил шампанское, наблюдая за движениями Кароль. «Она танцует. Жизнь продолжается. Чужая смерть, любовные наслаждения и почечные колики — все это лишь мгновение».
— Фрэнк, дайте-ка мне бутылку!
Фрэнк уселся на другую ручку кресла. Черная Молли подошла и положила голову ему на колени.
— Здравствуй, левретка, — сказал Уилфрид.