Читаем Париж в августе. Убитый Моцарт полностью

Внизу Пок должно быть готовил кофе. Несколько старых торговок, одетых в черное, прошли через площадь. Они шли к утренней мессе, и сладкий грех с высоты своей преисподней взирал на них.

— Мне нравится быть в аду, — сказал Уилфрид. — Я люблю его, потому что он блондин.

Она сжала его руку. Зазвонили колокола. Голубиная стая прочертила небо. Запах кофе.

— Кароль, ты видишь бакалейную лавочку там, внизу? Вот где я хотел бы жить с тобой. Я торговал бы чечевицей, тесьмой, дынями, бритвенными лезвиями. Я ходил бы в голубом фартуке. А карандаш клал бы за ухо.

— А я сидела бы за кассой. И говорила бы: «Добрый день, мадам» и «До свидания, мсье».

— По воскресеньям мы уезжали бы на грузовичке.

— Мы ездили бы на пляж. И мне было бы пятьдесят лет.

— А я любил бы вас, как умеют это делать бакалейщики.

— Мне было бы шестьдесят лет.

— Но в нашей комнате, за лавкой, мы сумели бы сохранить нежность друг к другу.

— Да, Уилфрид. Нежность. Полное сердце нежности.

И все время этот запах кофе. Лавка, выкрашенная в зеленый цвет, была закрыта.

— Она закрыта, — сказал Уилфрид. — Закрыта так же, как и двери рая.

Резким движением она задернула шторы, и солнце исчезло. Они не знали, что у них еще целая ночь впереди. А потом другая. И еще. И еще. И так до самого конца.

Париж, май 1962 г.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Крупный универсальный магазин в Париже, сокращенно — «Самар». (Прим. пер.)

(обратно)

2

В 1871 г. провозглашена Парижская коммуна. (Прим. пер.)

(обратно)

3

Журнал для подростков. (Прим. пер.)

(обратно)

4

«Ки-Радин», «Ляпа-а-папа» — название рыболовных принадлежностей. (Прим. пер.)

(обратно)

5

Убанги — река в Конго, Шари — в Чаде. (Прим. пер.)

(обратно)

6

Работающие по договору в службе дорожного движения. (Прим. пер.)

(обратно)

7

Первые две цифры автомобильного номера означают номер департамента, 75 — номер Парижа. (Прим. пер.)

(обратно)

8

Известный боксер. (Прим. пер.)

(обратно)

9

Северо-восточный район Парижа, подвергнувшийся значительной реконструкции. (Прим. пер.)

(обратно)

10

«Волчок на веревочке» — детская игрушка. (Прим. пер.)

(обратно)

11

Фатима, Лурд — города, известные своими религиозными святынями, знаменитые места паломничества. — (Прим. пер.)

(обратно)

Оглавление

ГЛАВА I

ГЛАВА II

ГЛАВА III

ГЛАВА IV

ГЛАВА V

ГЛАВА VI

ГЛАВА VII

ГЛАВА VIII

ГЛАВА IX

ГЛАВА X

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ НА РЫБАЛКЕ

ЧАСТЬ ВТОРАЯ В ДЕРЕВНЕ

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ РАЗВЛЕЧЕНИЯ

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ СРЕДИ ЛЮДЕЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги