Ландсгут
— селение на реке Изар к югу от Абенсберга. 21 апреля 1809 г. у Ландсгута французская конница во главе с Наполеоном атаковала часть отступающих австрийских войск. Австрийские корпуса понесли значительные потери (в том числе лишились своих обозов и части артиллерии), но сумели отступить, разрушив за собой мосты.
Экмюль
— город на Дунае; 22 апреля 1809 г. в его районе в ходе Экмюль-Эглофсгеймского сражения Наполеон нанес поражение австрийским войскам, и те отступили, сохранив, однако, порядок. В результате этой победы французскому императору удалось расчленить австрийскую армию на две группировки.
Эберсберг
— город в Австрии; 3 мая 1809 г. был атакован одним из корпусов наполеоновской армии, который захватил его и мост через реку Траун, нанеся серьезное поражение австрийским войскам.
Эсслинг
— см. примеч. к ч. 3, гл. XVI.
Ваграм
— см. примеч. к ч. 2, гл. LXVIII.
Шёнбруннский (или Венский) договор
— подписанный 14 октября 1809 г. в Шёнбрунне (летней резиденции австрийских императоров под Веной) договор между Францией и Австрией; по нему проигравшая войну Австрия теряла ряд своих территорий в пользу Франции и союзных с ней Баварии, великого герцогства Варшавского и России, уплачивала Франции большую контрибуцию, признавала все изменения, произведенные Наполеоном в Италии, Испании и Португалии, а также сокращала свою армию.
«Pater est quem nuptiae demonstrant»
(«Отец — тот, кто является мужем матери младенца») — положение, сформулированное в законодательстве Юстиниана (см. примеч. к ч. 1, гл. XXXVI); закреплено в статье 312 действовавшего тогда во Франции Гражданского кодекса (см. примеч. к ч. 2, гл. LXXVI): согласно ему, отцом ребенка, рожденного в браке, являлся муж и установление фактического отцовства запрещалось.X
Улица Монпарнас
— находится на левом берегу Сены к югу от Люксембургского сада в одноименном районе, получившем большую известность в конце XIX — начале XX в. как место обитания интернациональной художественной интеллигенции; проложена в начале XVIII в.; в описываемое в романе время была далекой окраиной Парижа.
Улица Плюме
— см. примеч. к ч. 2, гл. LXXX.
Улица Бродёр
— находилась на левом берегу Сены в Сен-Жерменском предместье, выходя на улицу Плюме; неоднократно меняла свое название; ныне входит в улицу Вано.
Улица Сен-Ромен
— находится на левом берегу Сены в районе Вожирар; фактически продолжает улицу Бродёр в юго-западном направлении; проложена в 1645 г. и названа в честь некоего Ромена Родуае, настоятеля монастыря Сен-Жермен-де-Пре.
Улица Баньё
— находится в районе Вожирар неподалеку от улицы Сен-Ромен в западном направлении; проложена около 1530 г. и названа в честь местного землевладельца Жана де Баньё; ныне называется улицей Ферранди.
Улица Нотр-Дам-де-Шан
— см. примеч. к ч. 2, гл. LXXVII.
Монпарнас
— по-видимому, бульвар Монпарнас, часть полукольца Южных бульваров, проложенных в начале XVIII в. по распоряжению Людовика XIV и охватывавших южные окраины Парижа; пересекает идущую в радиальном направлении улицу Монпарнас.
Дом инвалидов
— убежище для увечных воинов, построенное Людовиком XIV в 70-х гг. XVII в.; находится в Сен-Жерменском предместье.
Улица Ульм
— находится в левобережной части Парижа, в предместье Сен-Жак; неоднократно меняла свое название; нынешнее получила в 1805 г. в честь победы Наполеона над австрийской армией у г. Ульм в Германии.
Улица Марьонет
— находилась в предместье Сен-Жак; в настоящее время не существует.
Арбалетная улица
— находится в левобережной части Парижа, в предместье Сен-Марсель; известна с XIV в.; несколько раз меняла свое название, нынешнее получила в середине XVI в. от находившегося на ней дома отряда стрелков-арбалетчиков; в начале XX в. значительно увеличила свою протяженность благодаря включению окрестных тупиков и дворов.
Улица Грасьёз
— см. примеч. к ч. 1, гл. XXX.XI
Университетская улица
— см. примеч. к ч. 1, гл. II.
Люксембургский дворец
— см. примеч. к ч. 1, гл. XXXVIII.
… в костюме гётевской Миньоны. Он выбрал сцену, когда маленькая бродяжка, чтобы развлечь Вильгельма Мейстера, исполняет танец с яйцами.
— Имеется в виду эпизод романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» (II, 8). Согласно роману, Миньона, девочка, которую приютил главный герой Вильгельм Мейстер (выкупив ее из труппы бродячих акробатов, где она подвергалась дурному с ней обращению), постоянно носила мальчишескую одежду и лишь незадолго до своей ранней смерти согласилась надевать женское платье.