Читаем Парижские могикане полностью

… подобно живописно-поэтической памяти Рюи Блазу… — Рюи Блаз — главный герой одноименной драмы в стихах В. Гюго (1838), посвященной романтическому бунту против социальных предрассудков и воспевающей возвышенную любовь, которая не знает общественных условностей и преград. Здесь имеется в виду следующее место из монолога Рюи Блаза:

Бродить предпочитал весь день я в томной лени,Следя мечтательно, как всходят на ступениРоскошного дворца, где все огни горят,Блистая прелестью, прекрасных женщин ряд…(«Рюи Блаз», I, 3. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.)

Бенефис — театральное представление, сбор с которого поступает в пользу определенного его участника — актера, певца, танцора и т. п. (бенефицианта или бенефициантки).


… напоминали геральдический лес, где смешались генеалогические ветви… — Геральдика — наука о гербах.

Генеалогия — изучение происхождения различных семейств (или отдельных лиц), их истории, родственных связей, составление родословных.

Ныне обе они имеют сугубо научное значение, являясь вспомогательными историческими дисциплинами, но до XVIII в. включительно (а отчасти и в XIX в.) были также важной сферой прикладных знаний и занятий. Особенно это относится к генеалогии — в условиях сословно-дворянского общества составление родословных имело большое значение. Генеалогические таблицы часто изображали в виде своеобразных «деревьев», где от основного «ствола» семьи или рода «ветвились» многочисленные прямые и боковые потомки. Выражение «генеалогическое древо» (в значении родословной) было очень распространено; поэтому скопление в одном зале многочисленных представителей высшей знати и порождает сравнение с «геральдическим лесом».

Дюма перечисляет здесь целый ряд царствующих и владетельных фамилий тогдашней Германии (состоявшей из 39 крупных, средних, мелких и мельчайших государств). Следует сказать, что, хотя многие из поименно названных им принцесс это действительно жившие в те времена члены австрийской и германской правящих семей, в целом описание блестящего общества, присутствующего на спектакле, в значительной мере плод литературного вымысла (в реальной жизни было маловероятно, чтобы в венском театре, без особого государственного или семейно-государственного повода, собрался цвет владетельных домов Германии. Возможно, поэтому не всех перечисленных в тексте лиц удается идентифицировать.


Эгреты — см. примеч. к ч. 1, гл. III.


Кашемир — см. примеч. ч. 1, гл. II.


… его можно было принять за независимого раджу из Богилкунда или Бунделкунда… — Раджа — титул владетеля независимого государства в Индии; постепенно приобрел значение, примерно аналогичное европейскому княжескому титулу.

Вероятно, тут имеются в виду Рохилканд и Бунделканд, два этнокультурных района в северной части Индии.

Здесь уместно будет сказать, что интерпретация индийских реалий у Дюма основывается главным образом на литературных источниках, отражавших представления тогдашней Европы об Индии и в немалой степени окрашенных борьбой Англии и Франции за господство над Индией. Англия одержала верх, но политические события в Индии позволяли французским военным вмешиваться в местные конфликты на стороне национальных индийских сил, олицетворявшихся в «независимых раджах». Обращение автора к описанию индийских сюжетов — идет ли речь о внешности персонажей или о каких-либо реалиях — очень сильно окрашено его увлечением индийской экзотикой и не всегда может быть соотнесено с подлинными явлениями, что нужно иметь в виду, читая пассажи, касающиеся Индии.


… алмазных копей Паннаха. — Имеется в виду г. Панна в Центральной Индии; его название, означающее «сокровище», произошло от расположенных поблизости богатых алмазных копей, разрабатываемых с XVII в.


Шафран — небольшое растение, относящееся к крокусам, родом из Малой Азии и Балканского полуострова; возделывается в Азии и на юге Европы. Высушенные цветы шафрана используются в кулинарии как пряность и краситель (придают пищевым продуктам оранжево-желтый цвет), а также в парфюмерии.


Веронезе, Паоло (настоящее имя — Кальяри; 1528–1588) — знаменитый итальянский художник, представитель венецианской школы живописи. Его картины и росписи отличала особая праздничность, что и имеет в виду Дюма.


Перкаль — тонкая, плотная, очень прочная хлопчатобумажная ткань.


Чупараси (точнее: чапраси) — посыльный, вестовой.


Харкары — слово означает то же, что и чапраси, но на одном из многочисленных областных языков Индии.


Перейти на страницу:

Все книги серии Могикане Парижа

Похожие книги

Месть – блюдо горячее
Месть – блюдо горячее

В начале 1914 года в Департаменте полиции готовится смена руководства. Директор предлагает начальнику уголовного сыска Алексею Николаевичу Лыкову съездить с ревизией куда-нибудь в глубинку, чтобы пересидеть смену власти. Лыков выбирает Рязань. Его приятель генерал Таубе просит Алексея Николаевича передать денежный подарок своему бывшему денщику Василию Полудкину, осевшему в Рязани. Пятьдесят рублей для отставного денщика, пристроившегося сторожем на заводе, большие деньги.Но подарок приносит беду – сторожа убивают и грабят. Формальная командировка обретает новый смысл. Лыков считает долгом покарать убийц бывшего денщика своего друга. Он выходит на след некоего Егора Князева по кличке Князь – человека, отличающегося амбициями и жестокостью. Однако – задержать его в Рязани не удается…

Николай Свечин

Исторический детектив / Исторические приключения