Читаем Парижские соблазны полностью

– Ну, мне так показалось. К нам присоединилось еще несколько человек, и вдруг она сообщает, что у нее разболелась голова, и исчезает. Я не знаю, что ты там натворил. Ты полностью испортил мне вечер.

– Мне очень жаль, – мрачно проговорил лорд Харткорт.

– Между прочим, я тут встретил весьма привлекательную крошку: огромные глаза и высокие скулы – ты знаешь этот славянский тип. Она приехала на вечеринку с одним из русских посланников. Она довольно забавна! Я отвез ее домой, так как ее кавалер, кажется, испарился, и должен сказать тебе, у русских есть нечто такое, чего нет у француженок.

– Вижу, ты хорошо провел время. Я рад за тебя, – улыбнулся лорд Харткорт.

– Я повеселился бы гораздо больше, если бы мне удалось как следует потолковать с этим английским воробушком, – сказал Берти. – Понимаешь, я уверен, герцогиня не хочет подпускать меня к ней. Посмотри, как она себя держала, когда мы приехали: меня забрала, а тебе велела потанцевать с Гарденией.

– Боюсь, герцогиня считает тебя недостаточно богатым или важным, – заметил лорд Харткорт.

– Ты действительно думаешь, что это тот самый случай, когда выжидают, кто больше предложит? – спросил Берти. – Но ведь это отвратительно!

Лорд Харткорт пожал плечами. Внезапно он почти раздраженно произнес:

– Ради бога, Берти, дай мне работать. Если ты остаешься здесь, сиди тихо. Если же тебе охота болтать, тогда уходи.

– Ну, ладно, – надменно проговорил Берти. – Раз ты ко мне так относишься, я удаляюсь. Я очень хотел поехать в Мабийон-хаус и посмотреть, что девчушка делает. Если герцогиня не держит Гардению взаперти, она не посмеет выставить меня.

– Полагаю, именно это она и сделает, когда увидит твой банковский счет, – хмуро заметил лорд Харткорт.

Берти вышел и хлопнул дверью.

Лорд Харткорт склонился над бумагами, между бровей у него пролегла глубокая складка.

* * *

А Гардения в это время слушала лекцию, которую ей читала тетушка.

– Тебе надо очень стараться быть более привлекательной, – говорила тетя Лили. – Совершенно нет надобности смущаться, нужно уметь высказывать свои мысли. Мужчины в Париже не привыкли к таким, как ты. Они хотят, чтобы их развлекали, и, если ты не будешь их развлекать, они подыщут кого-нибудь другого.

– Я постараюсь, – с несчастным видом вымолвила Гардения.

– Я считаю, что во время твоей встречи с графом Андре де Гренеллем в парке ты вела себя бесцеремонно. Он богат, принадлежит к одному из знаменитейших семейств Франции.

– Он слишком много пьет, – сказала Гардения. – В субботу вечером он меня оскорбил. Я не очень хорошо поняла, о чем он говорил, но знаю, что его слова звучали оскорбительно.

Герцогиня откинулась в кресле, на ее лице появилось выражение страшной усталости.

– Надо научиться управлять мужчинами, – сказала она. – Не все они совершенны. Одни пьют слишком много, другие играют, у третьих труднейший характер.

– Я сделаю все, что в моих силах, – подавленно сказала Гардения. Внезапно она бросилась к тетке и упала перед ней на колени. – Я безмерно благодарна вам, тетя Лили, – с жаром заговорила она. – Я восхищена своими новыми замечательными платьями, мне нравится жить здесь с вами. Но я чувствую себя совершенно чужой. Я думаю, это потому, что я жила в тихом уединенном месте. Я не понимаю и половины того, что мне говорят, и мне кажется, барон меня не любит.

Последние слова она проговорила с беспокойством. Она прекрасно сознавала, что осмелилась произнести вслух то, о чем много размышляла, так как чувствовала, что должна вынести на свет скрытые подозрения, которые стояли между нею и человеком, непрестанно находившимся в доме.

– Что тебе говорил барон? – резко спросила герцогиня.

– Ничего, ничего особенного, – ответила Гардения. – Я просто чувствую…

– Нечего тебе что-то чувствовать! – отрезала герцогиня. – Барон сложный человек, но он очень умен, у него важные дела в Париже. Иногда даже мне трудно его понять. Ты должна принимать его таким, каков он есть, постарайся облегчить ему жизнь, когда он приезжает сюда отдохнуть и расслабиться.

– Разве у него нет своего дома? – спросила Гардения.

– Он живет в посольстве, – ответила герцогиня.

– Он не женат?

Герцогиня встала и прошлась по комнате.

– Да, конечно, он женат, – наконец с небрежным видом проговорила она. – Его жена живет в Германии, она управляет огромным поместьем в Северной Пруссии. У них четверо детей. Он очень уважаемый человек.

– Ясно, – пробормотала Гардения.

Почему же тогда барон постоянно крутится вокруг тети Лили, недоумевала девушка, если у него есть жена и дети? Почему вчера вечером, когда она неожиданно вошла в малую гостиную, барон резко отпрянул от тетушки и убрал руки с ее плеч? Лицо же тетушки, на котором отражалось чувство всемерного поклонения и обожания, было обращено к нему так, будто он только что целовал ее. Гардения была потрясена. Ведь тетя Лили стара для таких вещей!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже