– Да вы что, смеетесь надо мной, господин Родольф? Неужто вы думаете, что я возьму у вас деньги?! Господи боже!.. Да ведь я вовсе не из корысти, а только из одной дружбы… Сто франков!!!
– Но посудите сами: если эта девушка долго пробудет на моем попечении, она будет мне стоить гораздо больше этой суммы… Знаете, сколько денег за несколько месяцев набежит?..
– Я возьму ваши сто франков лишь из уважения к вам, господин Родольф. Но как мне все-таки повезло, что вы поселились в нашем доме! Да я готова кричать на всех перекрестках, что вы – самый лучший из жильцов… Смотрите-ка, фиакр!.. Конечно, это дамочка господина Брадаманти… Она уже вчера приходила, да только я ее как следует не разглядела… Перед тем как пропустить, я повожу ее за нос, чтоб хорошенько разглядеть; к тому же я придумала, как узнать ее имя… Сейчас вы увидите меня в деле… Это вас позабавит.
– Нет, нет, госпожа Пипле, меня не занимает ни внешность, ни имя этой дамы, – возразил Родольф, отступая в глубь швейцарской.
– Сударыня! – крикнула Анастази, бросаясь наперерез входившей женщине. – Куда это вы направляетесь, сударыня?
– Я иду к господину Брадаманти, – отвечала дама, явно раздосадованная тем, что ей помешали пройти.
– Его нет дома…
– Быть того не может, он сам назначил мне встречу.
– Его нет дома…
– Вы ошибаетесь…
– И вовсе я не ошибаюсь… – ответила привратница, искусно вертя головой, чтобы получше разглядеть незнакомую даму. – Господин Брадаманти вышел из дому, вышел, говорю я вам, вышел – и все тут!.. Вернее сказать, он дома, да только для одной особы…
– Ну так вот! Эта особа – я… Не выводите меня из терпения… позвольте пройти.
– А как вас зовут, сударыня?.. Я проверю, такое ли у вас имя, как у той особы, какую господин Брадаманти позволил мне пропустить к нему. Ну, а коли имя у вас другое… то вы пройдете только через мой труп.
– Господин Брадаманти назвал вам мое имя? – воскликнула незнакомка, и в голосе ее прозвучали не только удивление, но и тревога.
– Да, сударыня…
– Какая неосторожность! – пробормотала молодая женщина.
Затем, после короткого замешательства, она, едва сдерживая нетерпение, негромко прибавила, как будто опасалась, что ее могут услышать:
– Извольте! Меня зовут госпожа д’Орбиньи.
При этом имени Родольф затрепетал.
Ведь именно так звали мачеху госпожи д’Арвиль.
Выступив из полумрака, он сделал шаг вперед и при свете дня и тускло горевшей лампы без труда узнал эту женщину, чью внешность Клеманс подробно ему описывала.
– Госпожа д’Орбиньи? – переспросила привратница. – Да, именно это имя назвал мне господин Брадаманти. Можете подняться к нему, сударыня.
Мачеха г-жи д’Арвиль быстро прошла мимо двери швейцарской.
– И вся недолга! – воскликнула г-жа Пипле с торжествующим видом. – Ловко я подловила дамочку!.. Теперь я знаю ее имя – ее зовут д’Орбиньи… Ну как? Недурен мой способ, а, господин Родольф? Да что это с вами? О чем это вы задумались?
– Эта дама уже приходила к господину Брадаманти? – спросил Родольф у привратницы.
– Да, вчера вечером, как только она ушла, господин Брадаманти и сам тотчас куда-то ушел, должно быть, отправился заказывать себе место в дилижансе, который нынче уходит; вчера же, вернувшись домой, он попросил меня отвезти сегодня утром его чемодан на почтовую станцию, потому как он не больно-то доверяет этому негоднику Хромуле.
– А вы часом не знаете, куда собрался господин Брадаманти?
– Он едет в Нормандию, по Алансонской дороге.
Родольф тут же вспомнил, что поместье Обье, принадлежащее г-ну д’Орбиньи, находится в Нормандии.
Сомнений больше не было: шарлатан направляется к отцу Клеманс, и наверняка с самыми зловещими намерениями.
– То, что господин Брадаманти скоро уезжает, здорово разозлит Серафеншу, – проговорила г-жа Пипле. – Она просто из себя выходит, до того ей не терпится повидать господина Брадаманти, а вот он этого изо всех сил избегает: он мне строго-настрого наказал не говорить ей, что он уедет нынче в шесть вечера; так что, когда она опять сюда явится, то, как говорится, поцелует пробой! Тогда-то я с ней и потолкую о вашей девице. Кстати, как ее звать-то… Сисе?..
– Сесили…
– А, это все равно как Сесиль, только на конце «и». Пожалуй, лучше все-таки записать ее имя на клочке бумаги и вложить записку в мою табакерку, а то я могу и забыть это чертово имя… Сиси… Каси… Сесили… Ладно, теперь запомнила!
– А сейчас я поднимусь к Хохотушке, – сказал Родольф, выходя из швейцарской.
– Как будете обратно идти, господин Родольф, надеюсь, зайдете поздороваться с бедным моим старичком?.. Этот изверг Кабрион опять принялся за свои дурацкие шутки…
– Будьте уверены, госпожа Пипле, я не останусь равнодушен к неприятностям вашего супруга.
И Родольф, необычайно обеспокоенный визитом г-жи д’Орбиньи к Полидори, поднялся по лестнице к Хохотушке.
Глава XIII
Первое горе Хохотушки
Комната Хохотушки, как всегда, блестела радующей глаз чистотою; стоявшие на камине большие серебряные часы в футляре из самшита показывали четыре; сильные холода уже миновали, и бережливая работница не топила печь.