Читаем Парк-авеню 79 полностью

Он с трудом передвигал ноги, словно налитые свинцом. Флоренс Риз. Нравилось ли ей то, чем она занималась. Вряд ли, ведь она была еще совсем ребенок. Он подошел к лестнице, и в этот момент увидел поднимавшегося капитана Миллерсена. Тот спросил:

— Узнал что-нибудь, Майк?

Майк покачал головой.

— Она больше не успела сказать ни слова, а ты?

Лицо Миллерсена было похоже на непроницаемую маску.

— Я разговаривал с агентством утром. Там ничего о ней не знают. Побывал в ее отеле. Девчонка приехала из какой-то дыры в Пенсильвании в прошлом году. Сначала перебивалась кое-как, но полгода назад у нее появились деньги.

Идя вслед за Миллерсеном к его машине, Майк спросил:

— Родители живы?

Миллерсен кивнул.

— Я говорил с ними, они уже едут сюда.

Он вдруг усмехнулся.

— Эти индюки думали, что их дочь держит Нью-Йорк за яйца.

Майк мрачно отпарировал:

— И при этом не знали, что попали в точку.

Войдя в офис, он швырнул шляпу на стул. Джоэл Рейдер поднял голову.

— Тебе недавно звонили.

Майк устало взглянул на него.

— Кто это был?

— Дама из агентства «Парк Авеню Моделс», которое Френк проверял по твоей просьбе. Похоже, девчонка какую-то работу для них делала, и эта дама хотела узнать, нельзя ли чем-нибудь ей помочь.

Майк взял ручку и принялся составлять докладную.

— Помочь уже никто не сможет. Девушка умерла.

— Жаль. Она была хорошенькая?

Майк пожал плечами.

— Когда я ее видел, трудно было определить. Думаю, хорошенькая, во всяком случае, молоденькая.

Он дописал докладную и встал.

— На сегодня все, а то совсем выдохся.

Джоэл ухмыльнулся.

— Лучше не попадайся Старику на глаза. Он вышел на тропу войны. Разнес Алекса в пух и прах.

Майк с улыбкой произнес:

— Бедный Алекс! Ему всегда достается.

Положил докладную на стол Джоэла.

— Будь другом, сдай это за меня.

— О чем речь.

* * *

Джоэл крутанул вертящийся стул в сторону Майка.

— Что удалось установить в ходе расследования об этой девушке, которая сделала аборт на прошлой неделе?

Майк пожал плечами.

— Ничего. Девушка умерла. Почему ты спрашиваешь?

Джоэл протянул ему листок бумаги.

— Взгляни вот на это.

Это был рапорт о задержании и освобождении из-под стражи. Несколько девушек были арестованы отделом по борьбе с преступлениями против нравственности на вечеринке. Одна из них сначала сказала, что работает манекенщицей в «Парк Авеню Моделс», но потом изменила свои показания. На следующее утро все девушки были освобождены под залог, и на суде их представлял адвокат из конторы Генри Вито. Вечеринка состоялась на квартире Джона Гелларда, предпринимателя. Налет полиции был результатом доноса неустановленного лица или лиц на мистера Гелларда. В доносе сообщалось, что мистер Геллард открыто хвастается своими связями с подпольным бизнесом, поставляющим девушек. Мистера Гелларда также выпустили под залог, а в суде его представлял сам Генри Вито.

Джоэл ждал, пока Майк закончит читать.

— Та девушка ведь тоже упоминала это агентство — «Парк Авеню Моделс»?

Майк молча кивнул и еще раз прочел рапорт. Джоэл спросил:

— Что ты думаешь?

Майк поднялся на ноги.

— Не похоже на простое совпадение. Пойду к Френку Миллерсену. Может, он что-то знает.

Френк Миллерсен поднял голову, когда Майк вошел в его кабинет.

— Привет, Майк. Чем могу быть полезен?

Майк положил рапорт ему на стол.

— Посмотри на это, Френк.

Френк с бесстрастным лицом просмотрел рапорт и взглянул на Майка.

— Ну и что?

— Что ты знаешь об этом?

Раскуривая трубку, Миллерсен сказал:

— Практически ничего. Это всего лишь образец повседневной деятельности отдела по борьбе с преступлениями против нравственности.

Он издал короткий смешок.

— Я разговаривал с одним из ребят. Вот уж там было веселье. Когда они вошли, все девушки были абсолютно...

Майк перебил его:

— Я не об этом. Одна из девушек упомянула «Парк Авеню Моделс», где Флоренс Риз, по ее словам, тоже работала.

Выпустив клубы дыма, Френк сказал:

— Не думаю, что это имеет какое-то значение. Вероятно, многие девушки знают название агентства.

— Возможно, но тогда почему она позже отказалась от своих слов? Мне это кажется странным. Кроме того, непонятно, как они могли себе позволить обратиться в контору Генри Вито. Он ведь работает не за пуговицы. Обыкновенная потаскушка и близко к нему подойти не сумеет.

— В рапорте сказано, что Вито защищал Гелларда, который, возможно, оплатил и счета девушек. Так сказать, в порядке самозащиты.

Майк покачал головой.

— Не знаю. Что-то тут не так:

Френк улыбнулся ему.

— Забудь об этом, Майк. Проработав подольше, ты столкнешься с таким количеством совпадений, что перестанешь обращать на них внимание.

— Не могу. Все время вспоминаю об этой несчастной девушке в больнице. Она ведь не за этим приехала в большой город.

Френк кивнул.

— Приехала она не за этим, верно. И будь она порядочная девушка, то не попала бы в такую беду. Я разговаривал с ее отцом, когда тот приезжал за телом. Она всегда была необузданная.

Майк отпарировал:

— Есть разница между необузданными и испорченными.

Взял рапорт и опять пробежал его.

— Сам был бы рад забыть об этом.

— Что собираешься делать?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже