— Ты прав, Фил. Ловить преступников — нудное занятие. Я лично сыт им по горло. Мне теперь долго придется вкалывать днем и ночью, чтобы наверстать потерянное время. Сегодня, например, надо закрыть контракт Джонсона, компания «Пелтон» ждет текста заказанной ею рекламы и…
— Минуточку, — прервал его, подмигивая, Дункан. — Только не говори мне, что ты собираешься работать сегодня утром…
— Не только сегодня, но и завтра, и так все дни…
— А что ты скажешь насчет того, чтобы по-дружески переброситься в картишки?
— Ну что ж… — ответил Морейн, отодвигая бумаги в сторону. — Это совсем другое дело…
Натали Райс посмотрела на него с укоризной.
— Звонил господин Грэнтленд и…
— Скажите ему, мисс Райс, что я уезжал в провинцию, — прервал он ее.
— Надо найти третьего, — напомнил Фил Дункан. — Барни Морден в тюрьме, и надолго.
Сэм Морейн улыбнулся Элтону Райсу:
— Вы умеете играть в покер?
УБИЙСТВО ВО ВРЕМЯ ПРИЛИВА
Глава 1
Тед Шейл задумчиво идет по мокрому и твердому песку, обнажившемуся после отлива.
Водная гладь океана без единой морщинки напоминает глубокое синее зеркало. Небо безоблачно. И город Санта-Дельбарра ютится у подножия холмов, которые отливают синевой, окутанные теплой голубоватой дымкой.
Ослепительное солнце освещает белоснежные виллы, и пальмы склоняют свои темно-зеленые кроны к красным черепицам крыш.
Сегодня воскресенье. Мягко льется хрустальный колокольный звон.
В бухте покачиваются стоящие на якорях яхты. На палубе одной из них, словно изваяние, замерла под солнцем молодая женщина.
На ней плотно облегающий мини-купальник — две узкие полоски. Солнце ласкает ее золотистую кожу. У нее стройное, гибкое и соблазнительное тело, и она знает об этом.
Ни малейшего признака жизни на соседних яхтах.
Метрах в тридцати от яхты молодой женщины покачивается на волнах величественная «Джипси Квин». Стилизованная выхлопная труба придает ей очертания удлиненного корабля в миниатюре. Сверкая на солнце медью, белой эмалевой краской и красным деревом, «Джипси Квин» затмевает своим великолепием всех соперниц в бухте.
Шейл, завороженный красотой судна, не в силах оторвать от него взгляд. Да к тому же это яхта Эддисона Стирна, человека, с которым ему хотелось бы ветре-титься. Эддисон Стирн — владелец самых фешенебельных отелей на Калифорнийском побережье.
Патрон Шейла, коммерческий директор «Фрилен-дер продактс компани», поручил ему непростую миссию. «Отправляйтесь в Санта-Дельбарру, — сказал он. — И делайте что хотите, но получите от Стирна заказ. В настоящее время нам просто необходим хороший контракт».
И вот Шейл на месте, он нервничает, потому что до сих пор ему ни разу не удалось даже увидеть Стирна, не говоря уже о большем.
Разумеется, воскресенье — не самый подходящий день для разговоров о бизнесе, но у Теда нет выбора, и он должен попытать счастья сегодня. Беседуя накануне вечером с матросами «Джипси Квин», сошедшими на берег погулять, он узнал, что сегодня в три часа дня яхта должна выйти в море.
Он узнал также, что весь экипаж получил увольнительную на всю ночь и что всем, включая повара, приказано вернуться на яхту не раньше чем ко времени отплытия.
Поэтому Шейл решил во что бы то ни стало не упустить свой шанс. Поскольку повара на борту яхты не будет, то Стирн наверняка спустится позавтракать в яхт-клуб, и тогда Шейл, невзирая на воскресный, а значит, неблагоприятный, день, попытается заарканить миллиардера, как только тот появится на плавучем доке.
А пока ему остается лишь ждать и следить за яхтой.
В этот ранний утренний час на пляже почти безлюдно — всего несколько небольших семейных групп. А чуть поодаль совершают свои маневры морские птицы, напоминая высадку войск военно-морской авиации.
Тед Шейл искоса бросает восхищенные взгляды на женщину в купальнике.
У нее темно-русые волосы, узкие бедра с. плавным изгибом, которые не оставили бы равнодушным даже монаха.
Она только что искупалась, и на ее коже еще блестят на солнце капли воды.
— Прекрасная упаковка! — говорит Тед вполголоса.
Затем он снова переводит взгляд на «Джипси Квин» и замирает с открытым ртом.
Из каюты выходит молодая особа и направляется к борту яхты. На ней белая блузка и голубые полотняные брюки.
Она подбегает к борту и наклоняется к воде. Ее лицо закрывает копна рассыпавшихся золотистых волос.
Левая рука ее делает судорожное движение, словно пытаясь приподнять массу волос, но затем опускается в воду. Голова женщины раскачивается из стороны в сторону, затем свешивается вниз.
В течение нескольких секунд бессильное тело сохраняет равновесие, затем неожиданно переваливается через борт, падает и скрывается под водой.
Тед Шейл испускает вопль «Неу ho!», обращенный к прекрасной наяде. Она поворачивается к нему с невозмутимым видом и меряет его холодным взглядом. Тед кричит и делает ей знаки. Она отворачивается с пренебрежением, давая понять, что он зря теряет время.
— Черт побери! — скрипит Шейл зубами.