Читаем Партнеры, Любовники, Супруги полностью

Его карие глаза потеплели, и если раньше она удерживала его взгляд, то теперь он сам не мог его отвести. У Люси пересохло во рту, зазвенел сигнал тревоги. Она знала, о чем он думает.

- Раст, - прошептала она, - ты обещал, что не тронешь меня.

Его глаза смотрели не мигая.

- А разве я что-то делаю? - Его тон дразнил, ласкал и искушал одновременно.

- Нет, но... - Она наконец смогла опустить глаза, но ей было слышно его тяжелое дыхание.

- Я тебя не обману, Люси. Но я тебя хочу. Хочу гладить дивные шелковые волосы и маленькие ножки. И все остальное.

Она покачала головой, и отвергая его, и желая.

- Ты красивая, - продолжал давить он, - и бесконечно женственная. Какой бы я был мужчина, если бы жил с тобой в одном доме и не захотел... - Он помедлил и закончил осевшим голосом:

- ..не захотел бы сжимать тебя в объятиях.

Она ошеломленно молчала.

Его лошадь зашагала, они незаметно миновали три конюшни. Люси запоздало выпалила:

- Пожалуйста, больше не говори такие вещи.

- Почему? - сказал он застывшим голосом.

- Потому что я не могу.., я не... - Она перевела дух и начала сначала:

- Я не для этого приехала в "Лейзи С". Мне не нужен любовник, мне нужна семья.

- Семья... - недоверчиво протянул он. - Ты хочешь сказать, что воспринимаешь меня как брата?

Наконец-то до него дошло, с облегчением подумала она и решительно кивнула.

К удивлению Люси, он захохотал, запрокинув голову.

- Что тут смешного? - Она осторожно на него посмотрела и подтолкнула лошадь вперед. Обе лошади шли мерным аллюром, и вскоре ивы расступились, открыв небольшую, все еще зеленую поляну. Солнце освещало деревья и высокую траву.

- Женщина, ты, видно, совсем сошла с ума. -Смех раскатился в осеннем воздухе. Она сердито фыркнула.

- Люси, у меня к тебе совершенно не братские чувства, - отчеканил он, перестав смеяться. - И не ври, что ты относишься ко мне по-братски.

Она открыла рот, чтобы возразить. Он одарил ее тяжелым взглядом.

Быстро моргая, она оглядывалась, куда бы переключить внимание.

- Мы уже приехали? Вот и хорошо, я узнаю это место. Что у нас на обед? Люси направила лошадь к старому деревянному столбу с железным кольцом, глубоко врытому в землю, и приготовилась спешиться. Даже после такой короткой прогулки у нее ныли ноги.

- Люси... - Раст подождал, пока она на него не взглянула. - Со мной ты в безопасности, не забывай, ладно?

Она кивнула, но поняла, что ее смущение слишком заметно. А как еще могла себя чувствовать женщина после столь откровенного и недвусмысленного заявления мужчины?

К тому времени, когда Люси перенесла правую ногу через седло, Раст уже стоял на земле рядом с ней. Она спрыгнула на твердую землю, но коленки почему-то подогнулись, и Люси ухватила Раста за руку.

Быстро обретя равновесие, она отдернула руки и исподтишка взглянула на Раста.

Он отпрянул и поднял руки высоко вверх. В его глазах прыгали чертики.

- Эй, не смотри на меня так, сестричка! Я тебя не трогал, ты сама за меня схватилась, заметила?

- Я ничего и не говорю, - защищалась она.

- Держись на расстоянии, - весело предупредил он, сматывая поводья. - Я не затем сюда приехал, чтобы дать себя соблазнить.

Она вспыхнула.

- О, ради Бога...

- Я сказал. Держись подальше. Не испытывай на мне свои трюки. - Он хлопнул ладонью по груди и вскинул голову. - Не такой я человек!

Он сказал это с таким пафосом, что Люси не удержалась и рассмеялась. Хорошо, что Раст разрядил ситуацию.

- Я буду держать руки в карманах, - усмехнулась она.

Одну сторону поляны щитом прикрывали дивные старые ивы, их все еще зеленые плети спускались до земли. Дикий шалфей, редкие лесные цветочки разбросаны там и сям, как будто смешанные небрежной рукой.

- Ох, Раст, как здесь красиво. - Она вздохнула. - Нужно дать и другим людям насладиться этой пасторалью. Когда мы начнем принимать гостей на ранчо, небольшими группами, они будут весело...

- ..забрасывать непотушенные окурки в кусты и разводить костры, - закончил он. - Застревать в грязи, а мы их будем вытаскивать; теряться, а мы их будем искать. Люси, ты видишь веселую компанию, а я - прорву неприятностей, когда правительство установит мне курортный налог. Я вижу медицинские комиссии, плату за разрешение, ребят из общества "Рыболов-спортсмен", сующих свой нос...

- Со всем этим мы разберемся, - отмахнулась Люси. Почему он так мрачно на все смотрит? Она была полна энтузиазма. - Мы же не сейчас начинаем, - утешила она, - а обсудить возможности всегда полезно, правда?

Он хрюкнул, не ответил и отвернулся, чтобы ослабить подпруги и снять подсумки.

- Сараи стоят без дела, - продолжала она, потому что рабочие в основном все женаты и живут по своим домам. Можно превратить их в гостевые домики. Можно устроить спортивные занятия, пригласить массажиста...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы