— Она тебе нравится. Очень нравится. Я знаю, что говорю.
Он ничего не ответил, но почувствовал, как жар заливает лицо. Черт, этого только не хватало. Староват он для таких штучек.
— А ты ей нравишься?
— Что? Конечно. Почему бы нет. — Разговор становился нелепым. Ему было неприятно, что Беатриса выпытывает, но ведь он и пришел к ней для того, чтобы поговорить о Люси.
Беатриса причмокнула ярко накрашенными губами.
— Приводи ее сюда. Я хотела бы с ней познакомиться. Твои ребята о ней рассказывали. Ее любят. Говорят, она душка, лечит их раны и хорошо ухаживает за ребенком Тома.
Раст неохотно кивнул.
— С ребенком Люси обращается хорошо. И вообще… — подумав, добавил он.
— Брось, Раст Шефилд! Признавайся, что ты от нее без ума! Это видно так же отчетливо, как шляпу у тебя на голове, хотя я бы предпочла, чтобы ты ее снимал, когда входишь в мое кафе. Ну так скажи, это не страшно.
— Беа, занимайся своими проклятыми… — Он почувствовал укор совести: несправедливо нападать на Беатрису за слова, которые он сам захотел от нее услышать. Он потер лоб, снял шляпу и положил на прилавок. — Правда состоит в том, — Раст с трудом перевел дыхание, — что рядом с Люси на меня словно ступор нападает.
— Как видишь, это оказалось не так уж трудно, — фыркнула она. — И что? Какие проблемы?
— Мы связаны бизнесом, — начал он. — Я не просил ее приезжать и вкладывать деньги в «Лейзи С». Я не хотел продавать половину земли.
— Но дело сделано, что теперь плакать! — отмахнулась Беатриса.
Он одарил ее убийственно мрачным взглядом.
— Она хочет сделать из «Лейзи С» выставочное ранчо, с уроками йоги и плавательным бассейном, не знаю, что еще придумает. Может, заставит гостей глядеть на птиц.
— Выставочное ранчо! — Беатриса аж подскочила на своем стуле, выщипанные брови взлетели вверх. — Где она подцепила такую мысль?
Он хмуро пожал плечами.
— Люси полюбила ранчо еще в детстве. Она говорит, что как можно больше людей должны «узнать этот мирный уголок». — Он закатил глаза. — Она вбила себе в голову, что мы должны поделиться «пасторальными картинками» с горожанами, страдающими от стрессов.
— А-а. — Беатриса задумалась.
— Ты меня понимаешь?
— Что ж, у нас действительно благословенные места, — с гордостью сказала она. — Если кто-то ищет, где жить…
— Беа, — он остановил ее жестом, — один раз в жизни мне понадобилось, чтобы ты приняла мою сторону.
Она склонила голову набок.
— Я за тебя, дорогой. Но в том, что ты сказал, нет особо серьезной проблемы. Раз Люси тебе нравится, потолкуй с ней, и вы договоритесь.
Раст помотал головой. Ему стало совсем худо.
— Невозможно. То, чего хочет она, лежит за тысячу миль от того, чего хочу я.
Постукивая пальцами по прилавку, Беатриса с жалостью посмотрела на него.
— Не такой уж ты тупой, но у тебя свои мужские заморочки. — Слово «мужские» она произнесла с отвращением. — Будь у тебя по-другому скроены мозги, ты был бы единственный в своем роде, как пить дать.
Он встал, вынул из кармана деньги и бросил на прилавок.
— Большое спасибо. Она вскинула брови.
— Раст, я знаю, ты хороший парень, так что не все потеряно. Почему бы тебе не пригласить Люси на свидание? Привози ее сюда.
— На свидание? — Он любил Беатрису и знал, что та умеет здраво мыслить, но на этот раз она перехватила. Он старательно объяснил:
— Люси мой деловой партнер. Я не хочу приглашать ее на свидание.
— Нет, хочешь! — выпалила упрямая женщина.
Раст состроил зверскую рожу и приблизил лицо к ней вплотную.
— Нет, не хочу.
Ничуть не смутившись, она придвинулась еще ближе.
— Хочешь, хочешь!
Схватив шляпу, Раст выскочил из трактира, мотая головой. Обсуждать личные дела с Беатрисой — большая ошибка. Правда, ничего страшного не произошло. Хотя она убеждала его, что все будет хорошо, он, как никогда, был уверен, что проблема неразрешима. Они с Люси никогда не найдут общего языка.
Пригласи Люси на свидание. Вот уж дурацкий совет. Да никогда в жизни.
Глава 6
На следующий день Люси, снедаемая беспокойством, едва притронулась к мясному суфле, которое Фрици приготовила на ужин, и к восьми часам больше уже не могла терпеть. Стрекоза давно спала, а Раст, как только подчистил тарелку, умчался лечить больную лошадь, у которой были колики.
Люси оттолкнула толстую библиотечную книгу «Первый год жизни ребенка» и резко встала.
— Я иду на конюшню, — объявила она. Совершенно бессмысленное замечание — Фрици никогда не интересовалась приходами-уходами Люси и сейчас не подняла головы от вязания. — Найти Раста, — зачем-то добавила Люси.
— Вот и хорошо, — безразлично ответила Фрици. Она склонилась над какой-то особенно трудной петлей, из пучка на затылке выбилась прядь седых волос.
— Ну, так я пойду… — услышала Люси собственный голос и удивилась, с чего это она сегодня объясняет старухе свои намерения. Страх делает с людьми странные вещи, сообразила она, накидывая на себя тяжелый тулуп, висевший на вешалке.