Читаем Пасынки Вселенной. История будущего. Книга 2 полностью

Ему сразу же ответили, но лицо на экране не принадлежало Форду.

– Где администратор? – взорвался Барстоу. – Мне нужно с ним поговорить.

Мгновение спустя он узнал хорошо известное каждому лицо Борка Вэннинга, лидера меньшинства в Совете.

– Вы говорите с администратором, – холодно улыбнулся Вэннинг. – С новым администратором. Кто вы, черт побери, и что вам нужно?

Поблагодарив всех прошлых и нынешних богов, что его не узнали, Барстоу оборвал связь и стремглав выскочил за дверь.

Два грузовых люка были уже закрыты; через два других заходили отставшие. Ругаясь, Барстоу поторопил последних и последовал за ними.

– Поднимай корабль! – заорал он Лазарусу, врываясь в рубку управления. – Быстрее!

– Что за суматоха? – спросил Лазарус, тут же закрывая и герметизируя люки. Включив сигнал предупреждения о перегрузке, он выждал скудные десять секунд… и запустил двигатели. – Что ж, – небрежно заметил он шесть минут спустя, – надеюсь, все успели лечь. Если нет – придется кое-кому вправлять переломы. Так что ты там говорил?

Барстоу рассказал ему о своей попытке связаться с Фордом.

Удивленно моргнув, Лазарус просвистел несколько нот «Индейки на сене»[33].

– Похоже, время поджимает. Даже не похоже, а точно.

Замолчав, он переключил все свое внимание на приборы, поглядывая одним глазом на указатель курса, а другим на кормовой радар.

7

Лазарусу пришлось потратить немало труда, чтобы подвести «Чили» к нужному месту возле борта «Нового рубежа», – инжекторы работали на пределе, и корабль вел себя норовисто, словно молодая кобылка. Но ему это удалось. Лязгнули магнитные захваты, состыковались герметичные соединители, и в ушах щелкнуло – давление внутри «Чили» сравнялось с давлением в гигантском корабле. Нырнув в дыру в полу рубки управления, Лазарус быстро подтянулся на руках к переходному люку и, добравшись до пассажирского шлюза «Нового рубежа», оказался лицом к лицу с все тем же капитаном-инженером.

Тот посмотрел на него и фыркнул:

– Опять вы? Какого дьявола вы не отвечали на наш вызов? Вы не можете стыковаться с нами без разрешения – это частная собственность. Что все это значит?

– Это значит, – сказал Лазарус, – что вы с вашими парнями отправитесь на Землю на несколько дней раньше. На этом корабле.

– Да это просто смешно!

– Братец, – мягко проговорил Лазарус, и в его левой руке внезапно появился бластер, – мне крайне не хочется делать тебе больно после того, как ты был со мной столь любезен… но мне придется так поступить, если вы отсюда не уберетесь, и чертовски быстро.

Капитан недоверчиво уставился на Лазаруса. Позади капитана собрались несколько его подчиненных; один из них резко развернулся, намереваясь уйти. Лазарус выстрелил ему на малой мощности в ногу; тот дернулся, судорожно хватаясь за воздух.

– Придется тебе теперь о нем позаботиться, – заметил Лазарус.

На этом все и закончилось. Капитан созвал своих людей, воспользовавшись микрофоном у пассажирского шлюза, и Лазарус пересчитал всех – их оказалось двадцать девять, то самое число, которое он выяснил во время первого своего визита. Приставив к каждому из них по два человека, он взглянул на того, в которого стрелял.

– Ничего серьезного, приятель, – лаконично решил он и повернулся к капитану-инженеру. – Как только мы переправим вас на наш корабль, наложи ему на ожог какую-нибудь радиоактивную мазь. Аптечка на кормовой переборке в рубке управления.

– Это пиратство! Вам это так просто не сойдет с рук!

– Возможно, – задумчиво согласился Лазарус. – Но все же надеюсь, что сойдет. – Он вновь переключил свое внимание на первоочередную задачу. – Давайте пошевеливайтесь! Мы не можем тут торчать весь день!

«Чили» медленно пустел. Воспользоваться можно было только одним выходом, но давление охваченной истерикой толпы подгоняло застрявших в бутылочном горлышке между двумя кораблями, и они вываливались из шлюза, словно рой пчел из потревоженного улья.

Большинство из них никогда прежде не бывали в невесомости; оказавшись в просторном пространстве гигантского корабля, они беспомощно барахтались, полностью лишившись способности ориентироваться. Лазарус пытался навести порядок, хватая каждого, кто, как ему казалось, мог управляться в невесомости, и приказывая им толкать беспомощных куда угодно, в заднюю часть корабля, лишь бы они не мешали, давая место тысячам вновь прибывающих. Набрав с десяток подобных «пастухов», он заметил в растущей толпе Барстоу и тут же дал ему задание:

– Не давай им останавливаться, все равно как! Мне нужно добраться до рубки управления. Если увидишь Энди Либби, пришли его ко мне.

Кто-то вырвался из общего потока и подплыл к Барстоу:

– Какой-то корабль пытается причалить к нашему. Я видел в иллюминатор.

– Где? – спросил Лазарус.

Его собеседнику явно не хватало познаний в кораблях и соответствующей терминологии, но он все же сумел объяснить так, чтобы его поняли.

– Сейчас вернусь, – сказал Лазарус Барстоу. – Поторопи их – и проследи, чтобы наши гости не сбежали.

Убрав бластер в кобуру, он начал пробираться обратно сквозь клубящуюся толпу в бутылочном горлышке.

Перейти на страницу:

Все книги серии История будущего [Хайнлайн]

Зеленые холмы Земли. История будущего. Книга 1
Зеленые холмы Земли. История будущего. Книга 1

«История будущего» в творчестве писателя занимает особое место. Начатая в конце 1930-х годов с рассказа «Линия жизни» и продолженная впоследствии такими классическими произведениями, как «Человек, который продал Луну», «Зеленые холмы Земли», «Пасынки Вселенной», она охватывает огромный временной интервал в истории освоения космоса, как это представлялось Хайнлайну. В этой его истории героические эпохи сменяются эпохами диктатур, мир оборачивается войной, чтобы вновь обернуться миром, – много чего происходит на пути человека в будущее. Неизменен лишь человек – ищущий, борющийся, побеждающий, сомневающийся, любящий, человечный.В настоящем издании часть переводов выполнена заново, другие даны в новой редакции.

Роберт Хайнлайн , Роберт Энсон Хайнлайн

Фантастика / Зарубежная фантастика
История будущего (сборник)
История будущего (сборник)

Впервые под одной обложкой собраны все романы, повести и рассказы, составляющие самый знаменитый цикл Роберта Хайнлайна - ИСТОРИЯ БУДУЩЕГО. Новейшие технологии, покорение Космоса, политические события Грядущего, и вместе с тем - простые и мужественные люди, которые попадают порой в безвыходные ситуации, но благодаря интеллекту и силе духа неизменно выходят победителями. В ИСТОРИИ БУДУЩЕГО, номинированной на престижную премию "Хьюго" в категории "Лучший цикл всех времен", во всей полноте раскрылись многочисленные грани таланта Роберта Хайнлайна, еще при жизни названного классиком фантастики.Содержание:01. Линия жизни (рассказ, перевод А. Дмитриева), стр. 5-2302. Дороги должны катиться (рассказ, перевод С. Логинова, А. Етоева), стр. 24-5903. Взрыв всегда возможен (рассказ, перевод Ф. Мендельсона), стр. 60-9704. Человек, который продал Луну (повесть, перевод Д. Старкова), стр. 98-18305. Далила и космический монтажник (рассказ, перевод А. Етоева), стр. 184-19806. Космический извозчик (рассказ, перевод С. Логинова), стр. 199-21707. Реквием (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 218-23408. Долгая вахта (рассказ, перевод М. Ермашевой), стр. 235-24809. Присаживайтесь, джентльмены! (рассказ, перевод И. Оранского), стр. 249-25910. Темные ямы Луны (рассказ, перевод Г. Усовой), стр. 260-27211. Как здорово вернуться! (рассказ, перевод Г. Усовой), стр. 273-29112. А еще мы выгуливаем собак (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 292-31513. Испытание космосом (рассказ, перевод И. Оранского), стр. 316-32914. Зеленые холмы Земли (рассказ, перевод Ян Юа), стр. 330-33915. Логика империи (повесть, перевод М. Ермашевой), стр. 340-38316. Если это будет продолжаться... (повесть, перевод Ю. Михайловского), стр. 384-49017. Ковентри (повесть, перевод В.П. Ковалевского, Н.П. Штуцер), стр. 491-53618. Неудачник (рассказ, перевод А. Тюрина), стр. 537-55719. Повесть о ненаписанных повестях (эссе, перевод А. Тюрина), стр. 558-56220. Пасынки Вселенной (роман, перевод Е. Беляевой, А. Митюшкина), стр. 563-65721. Дети Мафусаила (роман, перевод Д. Старкова), стр. 658-81322. Да будет свет! (рассказ, перевод Д. Старкова), стр. 814-829

Роберт Хайнлайн

Научная Фантастика

Похожие книги