Наконец его глаза привыкли к темноте, зрачки расширились, и он разглядел женщин. Числом около сотни, они сидели на табуретах вдоль стен – справа и слева. В самых разных нарядах – от одежд из тонкого полотна до поношенных накидок из грубой шерсти. Одни сидели сгорбившись, другие безучастно смотрели куда-то в пустоту, некоторые делали приглашающие жесты – столь откровенные, сколь позволяли правила, но большинство девушек глядели на бродивших вдоль рядов мужчин одновременно застенчиво и томно. День был самый обычный, и посетителей в этот час набралось немного. Эверард заметил трех или четырех моряков, толстого купца, пару молодых щеголей. Вели они себя довольно сдержанно: как-никак храм.
Пульс Эверарда участился.
«Проклятье, – с раздражением подумал он, – с чего я так завожусь? Право же, за свою жизнь я знал немало женщин. – Но тут же им овладела печаль. – Хотя всего лишь дважды – девственниц».
Он шел вдоль рядов, наблюдая, размышляя и стараясь не отвечать на призывные взгляды. Пум разыскал его и дернул за рукав.
– Лучезарный хозяин, – зашептал юноша, – ваш слуга, возможно, нашел то, что вам нужно.
– Да? – Эверард позволил своему спутнику увлечь его к центру зала, где они могли шептаться, не опасаясь, что их услышат.
– Мой господин понимает, что сын нужды никогда еще не бывал в этих стенах, – вырвалось у Пума, – однако, как я уже говорил, у меня есть знакомства, доходящие до самого царского дворца. Мне известно об одной даме, которая всякий раз, когда позволяют служба и луна, приходит сюда, чтобы ждать и ждать, вот уже третий год. Ее зовут Сараи, она дочь пастуха с холмов. С помощью своего дяди, который служит в дворцовой страже, Сараи получила работу в царском дворце, и, начав всего лишь кухонной прислугой, она теперь помогает господину главному управляющему. Она и сегодня здесь. Поскольку мой хозяин желает наладить такого рода контакты…
Эверард в смущении последовал за своим проводником. Когда они остановились, его горло непроизвольно сжалось. Женщина, ответившая негромким голосом на приветствие Пума, оказалась толстой, маленького роста, с большим носом – только с некоторой натяжкой ее можно было считать просто «не очень красивой» – и явно засиделась в девушках. Однако взгляд, который она подняла на патрульного, был ясен и бесстрашен.
– Не хотели бы вы освободить меня? – тихо спросила она. – Я молилась бы за вас до конца моих дней.
Не дав себе времени передумать, он бросил жетон в ее подол.
Пум отыскал себе красотку, которая появилась в храме впервые и была помолвлена с отпрыском известной семьи. Разумеется, она пришла в уныние, когда ее выбрал такой оборванец. Что ж, это, как говорится, ее проблемы. Может быть, и его тоже, но Эверард за Пума не беспокоился.
Комнаты в гостинице Ханно были совсем крохотные: набитые соломой матрасы в центре – вот и вся обстановка. Сквозь узкие окна, выходившие во внутренний двор, в помещение проникали лучи заходящего солнца, а также дым, запахи улицы и кухни, людская болтовня, заунывные звуки костяной флейты. Эверард задернул служивший дверью тростниковый занавес и повернулся к своей избраннице.
Она опустилась перед ним на колени и словно поникла, кутаясь в свои одежды.
– Я не знаю вашего имени и вашей страны, господин, – тихо и не совсем уверенно произнесла она. – Не откроетесь ли вы вашей спутнице?
– Ну конечно. – Он назвал ей свое вымышленное имя. – А ты Сараи из Расил-Айин?
– Моего господина послал ко мне тот нищий мальчишка? – Она склонила голову. – О, простите меня, я не хотела показаться дерзкой, просто не подумала…
Он отважился стащить с ее головы платок и погладить волосы. Жесткие, но пышные – они были, пожалуй, самой привлекательной чертой ее внешности.
– Я нисколько не обижен. Знаешь, давай поговорим. Может быть, чашу вина, прежде чем… Что ты скажешь?
Она открыла рот от изумления, но ничего не ответила. Он вышел из комнаты, нашел хозяина и распорядился насчет вина.
Спустя какое-то время, когда они уселись на пол и он обнял ее рукой за плечи, Сараи заговорила свободнее. У финикийцев подобные дела долго не затягивали. А кроме того, хоть их женщины и пользовались большим уважением и независимостью, чем женщины многих государств того времени, даже скромное проявление внимания со стороны мужчины приводило к потрясающим результатам.
– …Нет, я пока не обручена, Эборикс. А в город пришла, потому что мой отец беден и должен содержать моих многочисленных братьев и сестер, но никто из нашего селения не собирался просить моей руки… Может, у вас есть кто-то на примете? – По закону, тот, кто заберет невинность девушки, сам стать ее мужем не мог. В сущности, даже ее вопрос в каком-то смысле нарушал закон, запрещавший предварительные сговоры – например, с другом. – Я добилась неплохого положения во дворце – если не по должности, то по сути. И я могу командовать слугами, поставщиками, актерами. Я даже собрала себе приданое – небольшое, но… и, может быть, богиня наконец улыбнется мне – после того, как я принесу ей эту жертву…
– Прошу прощения, – сочувственно сказал он, – но я только-только прибыл в Тир.