Читаем Паучья корона полностью

На глазах изумлённого Саймона куратор выпрыгнул из окна, в полёте оборачиваясь мухой. Он полетел прямо на поле боя, где стоял лорд Энтони, и закружил над его головой, пока бывший советник пытался отмахнуться.

– Думаешь… какая-то… мушка… меня убьёт? – спросил он.

Куратор возник у него за спиной, в этот раз в человеческом теле.

– Нет, – сказал он, вытаскивая из рукава острый кинжал. – А вот сталь – убьёт.

Лорд Энтони мгновенно испарился – видимо, превратился, вливаясь в толпу солдат у своих ног. Куратор тоже исчез, и только чьи-то крики заставили Саймона отвести взгляд.

На противоположной стороне двора несколько муравьёв-анимоксов обернулись людьми и бросились на стаю, но наткнулись на когти и клыки тех из них, кто превратился в волков. Но сколько анимоксов было среди муравьёв? И сколько нужно было, чтобы победить волка?

До слуха Саймона донеслось слабое жужжание, а когда он обернулся, то заметил среди деревьев странное облако. Сердце сжалось. К Насекомым пришло подкрепление. Муравьи были не одни.

Но облако не набросилось на стаю; наоборот, оно влетело в бурую траву, и откуда ни возьмись на поляне объявились студенты Улья в тяжёлых ботинках и комбинезонах, полностью закрывающих тело. К удивлению Саймона, они принялись топтать муравьёв, и из сердца битвы зазвучали тоненькие крики.

Один студент отделился от группы и, продолжая давить муравьёв, добрался до кольца обороны.

– Решил, что помощь не помешает! – крикнул Дев, прыгая без остановки и кривясь. – Побрызгайтесь спреем, так они не смогут на вас залезть и можно будет их растоптать.

Взрослые переглянулись и направили на себя баллончики, а потом один за другим вышли на поляну, изо всех сил топая по земле.

Но и этого не хватило. Кое-где муравьи начинали пробиваться сквозь оборонительное кольцо, и хотя кошки с готовностью набрасывались на них, не подпуская к дому, муравьёв было слишком много, и долго сдерживать их было невозможно. Взгляд Саймона метался от одной стычки к другой, а сердце бешено колотилось в груди. Внизу сражались его друзья и семья, а отступать было уже слишком поздно. Если не придумать, как победить…

Его внимание привлёк запах дыма, и он облетел дом. Уинтер стояла у огненной полосы, бегущей параллельно оборонительному кольцу, а позади неё на крыльце сидел Джем с огнетушителем наготове.

Слетев на перила, Саймон превратился в человека.

– Вы что творите? – заорал он. – Если огонь перекинется на дом…

– Не перекинется, – сказал Джем. – Но если до дома доберутся муравьи, всё будет кончено, Саймон.

Он был прав, и Саймон впился ногтями в ладонь, оглядываясь:

– Где Нолан?

Уинтер нахмурилась, не сводя взгляда с распаляющегося пламени.

– Минуту назад был здесь. Кажется, убежал на другую сторону двора. Сказал, у него есть какая-то идея.

Раздражённо застонав, Саймон снова превратился в орла и облетел дом. Практически все волки топтали траву, однако брата среди них не было.

– Кто-нибудь видел Нолана? – прокричал он. Несколько взрослых помотали головами.

– Нолана? – переспросила Ванесса – она в облике волчицы стояла на мужчине без сознания, одетом в форму муравьиной армии. – Он что, пропал?

– Я его найду, – пообещал Саймон и, поднявшись выше облака дыма, полетел в сторону леса. Он понятия не имел, куда мог убежать брат, но прекрасно понимал, с какой целью: он искал Малкольма.

Вновь спрятавшись в густых ветвях, он превратился в сову и принялся кружить над лесом вокруг дома, с каждым разом отлетая всё дальше и дальше. Среди деревьев он заметил нескольких Зверей на поле битвы, однако брата нигде не было.

Отчаяние накрыло с головой. Неужели его нашли муравьи? Вдруг они приняли Нолана за него? Или он потерялся, или его ранили…

– Нолан!

Из глубины леса донёсся голос дяди, и Саймон, поспешно превратившись в орла, понёсся на крик. Несмотря на ухудшившееся зрение, он моментально узнал силуэт высокого мужчины, возвышающегося над чьим-то хрупким телом, лежащим на земле.

Вся радость при виде дяди мгновенно испарилась. Малкольм дрожал – или из-за холода, или из-за множества ран и укусов, покрывавших его тело. Он опустился на колени, осторожно касаясь щеки мальчика, лежащего без сознания. Нолана.

– Что ты сделала с моим племянником? – прорычал он.

Внутри всё перевернулось; Саймон бесшумно приземлился на дерево в нескольких метрах от просеки. Из густого кустарника вышла знакомая серая волчица, скалящая зубы. В её мокрой шерсти засели колючки и веточки, будто она очень давно жила в лесу.

– Ничего я не делала. Он поскользнулся и упал, – сказала Селеста. – Думаешь, я бы напала на собственного внука?

– Думаю, ты пошла бы на что угодно, лишь бы добиться своего. – Малкольм встал и закрыл Нолана своим телом. – Убирайся, и я тебя пощажу.

Селеста фыркнула:

– Без него я никуда не уйду.

– Ты похитишь его только через мой труп.

– Похищу? – рассмеялась Селеста. – Мы же родственники, или ты об этом забыл, сынок?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анимоксы

Похожие книги