Читаем Паучья вдова 2 (СИ) полностью

— Я не знаю, что произошло между нами в те два дня, что вы забрали из моей памяти, но после этого именно вы начали появляться в моей спальне. Вы в моей. А не я в вашей, — уточняю ровным голосом, чтоб лучше дошло, — И вы же, оказавшись рядом со мной в очередной раз, первым поцеловали меня. Я лишь ответила и прошу прощения, что не испытываю за это стыда. Обещаю, в будущем я буду работать над своим поведением, — опускаю голову, каясь, — поэтому, простите, но, да, я уверена — вы ко мне что-то испытываете.

— А вы? Что вы можете сказать о своих чувствах? — глядя мне в глаза, спрашивает Охотник.

— Я в вас не заинтересована, — отвечаю прямо.

Жестко? Возможно. Но мужчина, отрицающий очевидное, запутает нас обоих.

— Я вас понял, — сухо отвечает Охотник и исчезает из моей спальни.

Выдыхаю, отводя взгляд в сторону и прикрывая глаза. Всё верно: лучше сейчас отрезать, чем потом страдать, ожидая любви и заботы, а получая лишь равнодушные взгляды и… приглашение на свадьбу с принцессой.

— Прощай, Охотник, — произношу негромко и иду переодеваться.

Мои тренировки ждут меня.


Спустя неделю…


Изумленная, смотрю вниз… даже боль от удара перестаю чувствовать…

Это что, кровь?..

В каком-то состоянии аффекта поднимаю голову и встречаюсь взглядом с Охотником. Глаза мужчины расширяются, а затем наполняются чем-то настолько страшным, что я перестаю дышать.

В следующую секунду тот, что ударил меня, мертвым падает на землю.

Глава 8

Пятью днями ранее…


Поправляю волосы перед зеркалом, затем быстро выхожу из покоев, спускаюсь вниз по лестнице и останавливаюсь перед дверью в гостиную. Киваю слуге. Жду, когда дверь откроют. И вхожу в комнату, ощущая легкое волнение.

— Признаюсь, я не ожидал от самого себя, что буду ждать нашей встречи с таким нетерпением, — произносит Хан, разворачиваясь ко мне лицом.

Опускаю голову, скрывая улыбку на губах. Не буду говорить, что это взаимно. Уверена, у него и так высокая самооценка — раз он без какого-либо смущения позволяет себе такие высказывания…

— Мне тоже приятно видеть вас, Хан, — вместо этого отвечаю.

— Приятно — это не совсем верное слово, — замечает тот, затем подходит ко мне, — слышал, вы всё ещё не замужем…

— Я решила постараться оправдать ваши надежды, — не удержавшись, усмехаюсь.

И замолкаю под интенсивным взглядом молодого человека.

— Думаю, нам стоит выйти на воздух… — произносит Хан, глядя на меня сверху вниз, — мне определённо необходимо остудить голову.

— Ничего не имею против, — отвечаю, завороженная его глазами.

Мы молча выходим из замка и идём в сторону сада. И если моё тело в это осеннее утро греет меховая накидка, то за здоровье Мастера я искренне переживаю: как ему не холодно без верхней одежды?

— Я прошу прощения, — протягиваю, глядя четко перед собой, — но не могу не заметить: вы одеты не по погоде. Может, нам стоит вернуться в замок?

— Сразу видно, что вы не вращаетесь в светских кругах, — улыбается Хан, опуская голову.

— Что это значит? — с любопытством уточняю.

— Если бы вы посещали приёмы и балы, устраиваемые знатными семьями, то были бы в курсе, почему холод мне не страшен, — отвечает молодой человек.

— Даже так? — заглядываю ему в глаза, — И почему же?

— Моя сила не позволяет мне замерзнуть. Точнее будет сказать — она не реагирует на холод, потому и я перестал быть чувствительным к нему, — звучит ответ, — это всем известно.

— Ваша ладонь теплая, — замечаю, прикоснувшись к его коже.

И останавливаюсь, осознав свою ошибку — это был слишком фривольный жест для разведенной графини; взгляд молодого мастера становится внимательным, а моя ладонь тут же попадает в захват.

— С вами слишком легко общаться, — произносит Хан.

— Это плохо? — уточняю осторожно.

— Это вызывает зависимость, — звучит ответ.

— Не могли бы вы отпустить мою руку? Ваши прикосновения тоже… вызывают зависимость, — произношу ровным голосом, не отрывая от него глаз.

Мастер выпускает мою ладонь и убирает руки за спину.

— Я был не прав, — произносит он, спустя некоторое время.

— В чем именно? — спрашиваю, когда мы вновь начинаем медленно идти вперёд.

— В том, что позволил вам отказаться от меня.

— Мы совсем не знали друг друга, — аккуратно отвечаю, — и с тех пор я сильно изменилась.

— Ваши изменения мне нравятся. Вы стали сильнее. А ваш характер — тверже, — произносит Мастер, глядя вперёд.

— Приму это за комплимент, — киваю.

— Это и был комплимент, — Хан вновь останавливается, внимательно всматриваясь в моё лицо, — помните, я говорил вам, что император будет препятствовать нашему браку, реши мы связать свои судьбы?

Вновь киваю, сосредоточенно глядя на молодого человека.

— Я хочу, чтобы вы знали: мне плевать, сколько препятствий он нам обеспечит. Я хочу, чтобы вы стали моей женой.

— Вы не торопитесь? — приподнимаю брови.

— При нашей первой встрече вы сказали, что вам комфортно в моем присутствии, — напоминает Хан, склоняя голову на бок, — желаете узнать, что в вашем присутствии испытываю я?

Он говорит о моей силе. Но на мне же тотем… как и всегда…

— Что? — спрашиваю.

— Мне не хватает ощущения вашей силы, — ровным голосом отвечает Мастер, — Знаете, о чём это говорит?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже