Читаем Паучья вдова (СИ) полностью

Чёрт, будет очень нехорошо, если такая связь действительно присутствует! А хороший культиватор, — не тот, что приходил ко мне вчера, — обязательно почувствует такую связь! Я уверена!

И тогда у меня возникнут проблемы.

Как мне быть? Стоит ли рассказать всем свою сказку о потере памяти, сняв с себя всю ответственность за предыдущие деяния, или попытаться жить так, как жила до этого, надеясь, что пронесет? Не так много людей знали паучью вдову лично; с Геоном и Морой проблем не возникнет, остаётся только Тай-Вэй: я должна убедить его в том, что беглая графиня слегка изменила образ мышления во время своего «хождения в народ». Но связь с колдуном, если она всё-таки присутствует, я объяснить не смогу.

Вообще никак. Потому что ничего об этом не знаю.

— Плохо, — шепчу, поднимаясь с кровати.

Быстро — и не без помощи Ли — привожу себя в порядок и спускаюсь на завтрак. Нужно понять, как найти информацию о предельных возможностях колдунов. Если это не он приходит в мой сон, то переживать не о чем. Ну, заинтересовала я кого-то! Мне — какое дело? Я замужняя дама с кровом над головой и целым графством в управлении. Я самодостаточна донельзя. Возбуждаться от одной только мысли, что за мной кто-то подглядывает? — увольте. Не моё дело. Не интересно. Мне бы с мужем своим разобраться, да ещё и с этим «наблюдателем со стороны» Ха Ру.

Резко останавливаюсь.

Наблюдатель… со стороны?..

Поворачиваю голову и встречаюсь взглядом со своим телохранителем.

Уж не ты ли ко мне в сон заглядываешь?..

— Что? — лениво уточняет Ха Ру на мой вопросительный взгляд.

— Где здесь… можно достать книгу о колдунах и культиваторах? — выдавливаю из себя первое, что приходит в голову.

— В библиотеке, — бросают мне безразличным голосом.

Ну, естественно. В библиотеке.

— Хочу понять, что делать со своим даром, — «делюсь» с ним «по большому секрету».

Ха Ру ничего не отвечает, всем своим видом показывая, что ему плевать — чего я там себе хочу.

Это правильно, мой хороший — расслабься и не допускай даже мысли о том, что ты у меня под подозрением. Опять. В очередной раз.

Да что ж с ним не так-то?!

Качаю головой и спускаюсь вниз; иду в обеденный зал. Захожу внутрь… и останавливаюсь. Потому что на моём привычном (за пару дней) месте сидит мой супруг собственной персоной и читает какую-то грамоту или что-то вроде того. Может, местный аналог нашей газеты?.. Но не это привлекло моё внимание больше всего, а то, как выглядел Тай-Вэй: на нём был дорогой, расшитый драгоценными нитями халат, слегка распахнутый на груди и демонстрирующий отсутствие какой-либо одежды под ним, кроме белых штанов из тонкой ткани, заменяющих здесь нижнее белье; светлые волосы не были уложены и свободно свисали на лоб, обрамляя лицо и придавая ему какой-то донельзя милый и домашний вид, а ноги, обутые в тапки-мохнатки и закинутые одна на другую, добивали образ отнюдь не монстра, а мужа из журнала «твои фантазии в реальности».

И это всё… моё.

То самое «моё», которое сослало меня на болота.

— Доброе утро, — здороваюсь слегка напряженным голосом и прохожу к столу.

— Зря ты сменила повара. Мой был лучше, — протягивает Тай-Вэй и смачно откусывает от булки.

— Все слуги, отправленные по домам, активно показывали свою неприязнь ко мне, — отвечаю аккуратно, присаживаясь напротив супруга, — это была вынужденная мера.

— Но ты словно ждала её — и привела с собой целый полк новой прислуги. Мне ждать зеркальной реакции в свою сторону? — Тай-Вэй поднимает стакан с водой и отпивает, глядя мне в глаза.

— Мои люди никогда не позволят себе ничего подобного. Они знают, кто — господин, и где их место, — чуть холоднее отвечаю, придвигая вазочку с подобием йогурта.

Некоторое время молча едим.

— Ты доставила мне неприятностей со своим возвращением. Но я готов всё простить, если ты сейчас внятно объяснишь причину, — протягивает Тай-Вэй, голос которого продолжает литься в духе светской беседы, а лицо при этом приобретает серьёзное выражение. Если не напряженное.

Он отчитывает меня?..

— Причину своего возвращения на своё законное место? — уточняю очень медленно и четко, чтобы у нас не возникло недопонимания.

Мы же об этом сейчас говорим?

— Да. Причину своего возвращения, — кивает Тай-Вэй и вновь встречается со мной взглядом, — я спрашивал тебя ещё вчера и готов принять за данность, что ты устала и не была готова к серьёзному разговору… но сейчас утро, мы бодры и полны сил — и я хочу слышать ответ.

— Оставьте нас, — произношу ровным голосом, пытаясь взять под контроль сердцебиение.

Слуги выходят из комнаты, прикрывая за собой дверь.

— Если бы ты не выгнала моих людей — в этом бы не было необходимости, — замечает Тай-Вэй, всем своим видом давая понять, что его слуги были в курсе наших дел.

Как же хорошо, что я их выгнала.

— Ты бы предпочёл, чтобы я сгнила на болотах? — спрашиваю на свой страх и риск.

— Я желаю и всегда желал тебе самого лучшего. Если болота для тебя и есть самое лучшее — то я не вправе тебя останавливать, — звучит спокойный ответ.

Резко поднимаюсь на ноги.

— У меня появляется ощущение, что ты пытаешься оскорбить меня, — произношу напряженно.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже