Читаем Паутина полностью

– Я вам скажу, это таинственно. Я так заинтригована! – радостно воскликнула она.

Инспектор нахмурился.

– Это касается мистера Костелло, – объяснил он. – Мистер Оливер Костелло с Морган-Мэншнз, 27, Лондон, Юго-Запад, 3. Мне кажется, это район Челси.

– Никогда о нем не слышала, – последовал энергичный ответ.

– Он был здесь этим вечером, навещал миссис Хейлшем-Браун, – напомнил ей инспектор, – и я имею основания полагать, что вы показали ему дорогу через сад.

Мисс Пик шлепнула себя по ляжке.

– А, этот, – сообразила она. – Миссис Хейлшем-Браун называла его имя. – Она взглянула на инспектора с несколько возросшим интересом. – Так что вы хотите знать?

– Я бы хотел знать, – взвешивая каждое слово, проговорил инспектор, – что именно между вами произошло и когда вы с ним расстались.

Прежде чем ответить, мисс Пик на мгновение задумалась.

– Ну-ка, ну-ка, – протянула она. – Мы вышли через застекленную дверь, и я объяснила, как короче всего добраться до остановки, если ему нужен автобус, а он сказал, нет, он, дескать, приехал на машине и оставил ее за конюшнями.

Она одарила инспектора лучезарной улыбкой, словно бы ожидая похвалы за свой краткий экскурс в историю, но он только задумчиво произнес:

– Это ведь довольно необычное место для стоянки?

– Вот и я так подумала, – согласилась мисс Пик, хлопая инспектора по руке. Он удивленно посмотрел на нее, но она продолжила как ни в чем не бывало: – Вы бы подумали, что он подъедет прямо к парадному входу, правильно? Но люди такие странные. Никогда не знаешь, что они будут делать.

И она заржала от всего сердца.

– И что случилось потом? – спросил инспектор.

Мисс Пик пожала плечами:

– Ну-у, он пошел к своей машине и, я думаю, уехал.

– Вы не видели, как он уезжал?

– Нет, я пошла относить инструменты, – ответила садовница.

– И тогда вы видели его последний раз?

– Ну да, а как же?

– А так, что его машина все еще здесь, – объяснил ей инспектор. Он продолжил, тщательно выговаривая каждое слово: – Позвонивший в полицию в семь сорок девять сообщил, что в Коплстон-Корт был убит мужчина.

Мисс Пик выглядела потрясенной.

– Убит?! – воскликнула она. – Здесь? Чушь!

– Так здесь, похоже, все думают, – холодно заметил инспектор, выразительно глядя при этом на сэра Роланда.

– Конечно, – продолжала мисс Пик, – я знаю про всех этих маньяков, набрасывающихся на женщин... но вы сказали, что убит мужчина...

– Не обратили ли вы сегодня вечером внимания на другую машину? – бесцеремонно оборвал ее инспектор.

– Только мистера Хейлшем-Брауна, – ответила она.

– Мистера Хейлшем-Брауна? – удивленно поднял брови инспектор. – Я думал, его ждут только к ночи.

Он не отрывал взгляда от Клариссы, которая поторопилась с объяснениями:

– Мой муж приезжал домой, но почти тут же уехал снова.

Лицо инспектора выражало бесконечное терпение.

– Ах вот как? – отреагировал он с подчеркнутой учтивостью. – И когда же именно он приехал домой?

– Позвольте... – заикаясь, начала Кларисса. – Это было что-то около...

– Это случилось примерно за четверть часа до того, как я закончила работу, – влезла мисс Пик. – Я много работаю сверхурочно, инспектор. Я никогда не ограничиваюсь положенным временем. Люби свою работу, вот как я говорю, – колотя кулаком по столу, провозгласила она. – Да, было около четверти восьмого, когда прибыл мистер Хейлшем-Браун.

—То есть прошло совсем немного времени после того, как удалился мистер Костелло, – заметил инспектор. Он прошел в центр комнаты, и когда снова заговорил, тон его чуть-чуть изменился: – Возможно, они встретились с мистером Хейлшем-Брауном.

—Вы имеете в виду, – задумчиво сказала мисс Пик, —что он мог вернуться, чтобы повидать мистера Хейлшем-Брауна...

– Оливер Костелло, безусловно, не возвращался в этот дом, – резко оборвала тираду Кларисса.

– Но вы не можете быть уверены в этом, миссис Хейлшем-Браун, – возразила садовница. – Он мог войти через эту дверь, а вы ничего и не знали бы об этом. – Она помедлила, а затем воскликнула: – Черт возьми! Вы же не думаете, что он убил мистера Хейлшем-Брауна, нет? Теперь я поняла, простите.

– Конечно он не убивал Генри! – раздраженно воскликнула Кларисса.

– Куда отправился отсюда ваш муж? – спросил инспектор.

– Понятия не имею, – отрезала Кларисса.

– Он не сообщает вам обычно, куда направляется? – напирал инспектор.

– Я никогда не задаю вопросов, – сообщила ему Кларисса. – Я полагаю, мужчине должно изрядно надоесть, если жена будет постоянно задавать ему вопросы.

Мисс Пик неожиданно взвизгнула.

– Какая же я тупица! – завопила она. – Конечно, если автомобиль этого мужчины до сих пор здесь, значит, его-то и убили.

И она разразилась оглушительным хохотом. Сэр Роланд встал.

– У нас нет никаких причин предполагать, что кто-либо был убит, мисс Пик, – с достоинством сообщил он. – На самом деле инспектор считает, что это все просто глупая шутка.

Мисс Пик явно придерживалась иного мнения.

– Но автомобиль, – возразила она. – Мне кажется очень подозрительным то, что он все еще здесь. – Она встала и приблизилась к инспектору. – Вы поискали тело, инспектор? – нетерпеливо спросила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги