– В больших стеклянных контейнерах. Еще одна причуда мистера Лэйна Леонарда. Их там примерно шесть сотен, и в каждом сложены слитки ценой в две с половиной тысячи фунтов. Всегда можно убедиться через стекло, что золото никто не тронул. Контейнеры герметично закрыты и опечатаны. Они стоят на железобетонных полках, в восемь ярусов, вдоль трех стен хранилища, и на каждом ярусе находится семьдесят пять контейнеров. «Дом сокровищ», я должен пояснить, состоит из двух зданий: внутренней оболочки, которая и является центральной частью хранилища, и второго, отдельного здания, которое, словно коробка, накрывает первое, оставляя ровно столько пространства, чтобы охранники могли совершать обход. Во внешнем здании расположена маленькая кухня со столами, стульями и всем необходимым для комфорта охраны. К ней прилегает вестибюль, также защищенный стальной дверью, а затем железной решеткой, над которой расположен мощный электрический фонарь, позволяющий охранникам внутри рассмотреть сменщика и опознать его.
Мистер Ридер был немного сбит с толку. Но лишь немного.
– Поистине экстраординарно, – сказал он. – Вы могли бы чуть больше рассказать мне о Бакингеме?
Майор помедлил.
– Нет, разве что отмечу, что он отправлялся в город гораздо чаще других охранников. Боюсь, в этом была моя вина! Я предоставил ему большую свободу, поскольку он был самым старшим из охранников и дольше всего нес службу.
– Экстраординарно, – снова сказал мистер Ридер.
Случившееся повернулось фантастической и неправдоподобной стороной, и все же Дж. Г. Ридер называл ситуацию всего лишь экстраординарной. Скупцы существовали с тех пор, как появились ценности, которые можно копить. У каждой нации было хранилище, в котором накапливалось непродуктивное золото. Он знал как минимум три похожих дела о людях, которые накапливали в подвалах огромные суммы в золоте.
– Я бы хотел приехать в… в… гм… замок Сэвенвейс и осмотреть комнаты погибшего, – сказал он. – Нам необходимо обыскать его вещи. Были ли у него друзья?
Майор кивнул.
– Да, у него был друг, насколько мне известно, в Лондоне, девушка. Я не знаю, кто она. Должен признаться, мистер Ридер, я и понятия не имел, что он женат, поскольку он ни разу не говорил о жене. Но вы упомянули, что у него были деньги. Это нечто новое.
Дж. Г. Ридер потер подбородок.
– Я не вполне уверен, что обладаю полномочиями говорить об этом, но он был главой определенной земельной корпорации и его персонал опознал директора по фотографии…
Он кратко описал историю «Лэнд дэвэлопмент компани». Майор Олбуд выслушал не перебивая.
– Так он был найден на одном из собственных полей? Под собственным полем я подразумеваю землю, которую он сам приобрел. Это поразительно! Боюсь, больше мне нечего о нем рассказать, – сказал он, беря шляпу и трость. – Но я, без сомнения, буду доступен в любое время и отвечу на любые ваши вопросы. Возможно, я что-то позабыл, поэтому напишу свой номер телефона на вашей карточке, вы можете мне позвонить.
Номер он писал своим карандашом, а мистер Ридер стоял рядом и с интересом наблюдал за процессом.
Он решил проводить гостя и не прогадал, став свидетелем необычного инцидента. «Роллс-ройс» стоял у обочины, рядом с ним были трое. Девушку он опознал в тот же миг.
Ларри стоял к нему спиной, но мистер Ридер без труда узнал широкие плечи юноши. Третьим был, судя по всему, шофер. Он, густо покраснев и жарко жестикулируя, кричал:
– Ты не имеешь права говорить с юной леди! А если хочешь говорить, то говори по-английски, чтобы я понимал!
Майор ускорил шаг, приблизился к ним и резко обратился к шоферу:
– Почему ты устраиваешь скандал?
Ларри О’Райан отошел, что было весьма удивительно: он был из тех людей, которые никогда не уходят от любого рода проблем.
Мистер Ридер приблизился, и майору пришлось представить его остальным.
– Это моя племянница, мисс Лэйн Леонард, – сказал он.
Она была прелестна. Даже мистер Ридер, не будучи знатоком, сумел оценить свежую красоту девушки. Он отметил, что она довольно бледна, и задумался о том, естественна ли подобная белизна ее кожи.
– Что случилось, моя дорогая? – спросил майор.
– Я встретила друга… того, кто спас меня от автомобиля, – отрывисто заговорила она. – Я заговорила с ним по… по-французски.
– Он и английский прекрасно знает, – проворчал неприятного вида шофер.
– А ты помолчи! И это все, моя дорогая?
Она кивнула.
– Надеюсь, ты поблагодарила его? Помнится, ты рассказывала, что в прошлый раз не сумела выразить свою благодарность. Молодой человек ушел прежде, чем ты смогла с ним поговорить. Скромность – лучшее украшение молодости. И все это произошло в Уайтхолле?
– Да, – кивнула она.
Мистер Ридер чувствовал, что девушка смотрит на него, хотя она и не отрывала глаз от дяди. И он заметил нечто еще: ее затянутая в перчатку рука дрожала. Девушка отчаянно старалась ее контролировать, но рука дрожала.
Майор пожал мистеру Ридеру руку.
– С вами я наверняка еще увижусь, мистер Ридер, – сказал он.